cocheira

Do latim vulgar *caballaria, derivado de caballus, cavalo.

Origem

Século XIV

Do italiano 'coccia' (vaso, recipiente), evoluindo para 'coche' (carruagem) e, por extensão, o local de guarda.

Mudanças de sentido

Séculos XV-XVI

Local para guardar carruagens, associado a transporte de elite.

Séculos XVII-XIX

Ampliação do sentido para incluir estábulos e abrigos para cavalos e animais de carga, como documentado em '4_lista_exaustiva_portugues.txt'.

A transição reflete a mudança de foco do veículo para o animal de tração, com a cocheira assumindo a função de estábulo.

Século XX-Atualidade

Uso em declínio, substituído por 'garagem' e 'estábulo'. Mantém-se em contextos específicos.

Primeiro registro

Séculos XV-XVI

Registros iniciais em documentos portugueses referindo-se a construções para abrigar carruagens.

Momentos culturais

Séculos XVIII-XIX

A cocheira era um elemento comum em fazendas, engenhos e propriedades rurais, aparecendo em descrições literárias da vida no campo e em cidades coloniais.

Século XX

Menos proeminente com a ascensão do automóvel, mas ainda presente em propriedades históricas e em representações de épocas passadas.

Comparações culturais

Inglês: 'Coach house' (originalmente para carruagens, evoluiu para 'garage'). Espanhol: 'Cochera' (mantém o sentido de local para carruagens e, por extensão, para veículos e animais). Francês: 'Remise' (para carruagens) ou ' écurie' (para cavalos). Alemão: 'Stall' (estábulo) ou 'Wagenhaus' (casa de carruagens).

Relevância atual

Atualidade

O termo 'cocheira' é raramente usado no dia a dia urbano, sendo mais comum em contextos rurais, históricos ou em propriedades de luxo que mantêm a arquitetura original. Sua presença em '4_lista_exaustiva_portugues.txt' como 'palavra formal/dicionarizada' indica sua manutenção no léxico, embora com uso restrito.

Origem Etimológica

Século XIV — deriva do italiano 'coccia', que significa 'vaso' ou 'recipiente', evoluindo para 'coche' (carruagem) e, por extensão, o local onde estas eram guardadas.

Entrada no Português

Séculos XV-XVI — A palavra 'cocheira' entra no vocabulário português, referindo-se especificamente a um local para guardar carruagens, um reflexo da importância do transporte sobre rodas para a nobreza e a burguesia emergente.

Evolução do Sentido

Séculos XVII-XIX — Com a diminuição do uso de carruagens e o aumento da importância de cavalos para trabalho e transporte, o termo 'cocheira' passa a abranger também estábulos e locais de guarda de cavalos e outros animais de carga, como indicado em '4_lista_exaustiva_portugues.txt'.

Uso Contemporâneo

Século XX-Atualidade — O termo 'cocheira' é hoje menos comum no uso cotidiano, sendo frequentemente substituído por 'garagem' para veículos motorizados ou 'estábulo' para animais. Mantém-se em contextos rurais, históricos ou em propriedades de grande porte.

cocheira

Do latim vulgar *caballaria, derivado de caballus, cavalo.

PalavrasConectando idiomas e culturas