coligaram
Do latim colligare, particípio passado de colligare, que significa 'reunir', 'juntar'.
Origem
Do latim 'coligare', composto por 'co-' (junto) e 'ligare' (ligar, atar). O sentido original é de unir, juntar, formar uma ligação.
Mudanças de sentido
Formar aliança, unir-se em pacto ou acordo, especialmente em contextos políticos e militares. Ex: 'Os reinos coligaram-se contra o invasor.'
O sentido de união se expande para abranger a formação de grupos com objetivos comuns, a associação de ideias ou a junção de elementos. 'Coligaram' descreve a ação passada de formar essa união.
Embora o sentido central de 'unir' permaneça, o verbo 'coligar' e suas conjugações, como 'coligaram', foram gradualmente sendo substituídos por termos mais usuais no dia a dia, mantendo-se mais restritos a registros formais ou literários.
Primeiro registro
Registros em crônicas e documentos históricos que narram alianças políticas e militares entre reinos e senhores feudais. A forma 'coligaram' aparece em descrições de eventos passados.
Momentos culturais
A palavra 'coligar' e suas formas conjugadas, como 'coligaram', aparecem em obras literárias que retratam batalhas, tratados de paz e formações de alianças políticas, como em crônicas históricas e épicos.
Utilizada em textos acadêmicos e de divulgação histórica para descrever a formação de coalizões e pactos entre nações ou grupos ao longo da história.
Comparações culturais
Inglês: 'They allied', 'They joined forces', 'They banded together'. Espanhol: 'Se aliaron', 'Se unieron', 'Coaligaron'. O verbo 'coligar' em português tem equivalentes diretos em espanhol ('coaligar') e em inglês, mas o uso de 'coligaram' é menos frequente no cotidiano brasileiro do que seus equivalentes em outras línguas.
Relevância atual
No português brasileiro contemporâneo, 'coligaram' é uma forma verbal que denota formalidade e é raramente usada em contextos informais. Sua presença é mais notável em textos escritos de cunho histórico, jurídico ou literário, onde a precisão e a formalidade são valorizadas. Em conversas do dia a dia, sinônimos como 'se juntaram', 'se uniram' ou 'formaram uma aliança' são preferidos.
Origem Etimológica e Latim
Século XIII - Deriva do latim 'coligare', que significa 'ligar junto', 'unir', 'associar'. O prefixo 'co-' indica união, e 'ligare' significa 'atar', 'ligar'.
Entrada e Uso no Português
Idade Média - A palavra 'coligar' e suas conjugações, como 'coligaram', entram no vocabulário português com o sentido de formar alianças, unir-se em pactos ou acordos, especialmente em contextos políticos e militares.
Evolução de Sentido e Uso
Séculos Posteriores - O sentido de 'unir' ou 'formar aliança' se mantém, mas o verbo pode ser aplicado a contextos mais amplos, como a união de ideias ou a formação de grupos com objetivos comuns. O pretérito perfeito 'coligaram' descreve ações concluídas de formação de alianças.
Uso Contemporâneo no Brasil
Atualidade - 'Coligaram' é uma forma verbal que, embora correta, soa formal e um tanto arcaica no português brasileiro contemporâneo. É mais comum em textos históricos, literários ou em contextos que exigem um registro linguístico mais elevado. O uso em conversas informais é raro, sendo substituído por sinônimos como 'se uniram', 'formaram aliança', 'associaram-se'.
Do latim colligare, particípio passado de colligare, que significa 'reunir', 'juntar'.