com-pouco-proveito
Formada pela preposição 'com', o advérbio 'pouco' e o substantivo 'proveito'.
Origem
A expressão é formada pela preposição 'com' (do latim 'cum'), o advérbio 'pouco' (do latim 'paucus') e o substantivo 'proveito' (do latim 'profectus', que significa avanço, lucro, benefício).
Mudanças de sentido
Sentido literal de algo que gera escasso ou nenhum benefício, lucro ou vantagem.
Mantém o sentido literal, mas pode ser aplicada a uma gama mais ampla de situações, incluindo atividades de lazer consideradas improdutivas ou esforços que não levam a resultados desejados. → ver detalhes
Em contextos mais informais, pode ser usada com um tom de crítica ou resignação sobre a falta de retorno de uma atividade. Por exemplo, 'passar a tarde vendo TV foi com pouco proveito'.
Primeiro registro
Registros em documentos administrativos, cartas e textos literários da época da formação do português, indicando o uso da locução com seu sentido original.
Momentos culturais
Presente em obras literárias que retratam a vida cotidiana e as dificuldades econômicas, onde a falta de 'proveito' era uma preocupação constante.
Utilizada em discussões sobre eficiência e produtividade no trabalho e nos estudos, contrastando com atividades consideradas 'com pouco proveito'.
Vida emocional
Associada a sentimentos de frustração, desperdício de tempo ou decepção pela ausência de resultados esperados. Pode carregar um tom de autocrítica ou crítica a terceiros.
Vida digital
A expressão 'com pouco proveito' aparece em fóruns de discussão, redes sociais e comentários online, geralmente em contextos de avaliação de atividades, notícias ou conteúdos. Não é um termo viral, mas é compreendido no contexto da comunicação digital.
Comparações culturais
Inglês: 'of little benefit', 'unprofitable', 'fruitless'. Espanhol: 'de poco provecho', 'inútil', 'sin fruto'. Francês: 'peu rentable', 'sans profit'.
Relevância atual
A expressão 'com pouco proveito' mantém sua relevância como uma forma direta e clara de descrever situações onde o retorno ou benefício é mínimo. É uma locução comum na língua portuguesa brasileira, utilizada em diversos registros de linguagem.
Formação do Português
Séculos XV-XVI — Formação do português a partir do latim vulgar, com a junção do prefixo 'com-' (junto, com) e o substantivo 'pouco' e o substantivo 'proveito' (benefício, lucro, vantagem). A expressão 'com pouco proveito' surge como uma locução adjetiva ou adverbial para qualificar algo que gera escasso benefício.
Período Colonial e Imperial
Séculos XVI-XIX — Uso em documentos oficiais, literatura e correspondências para descrever ações, empreendimentos ou situações que não resultavam em ganhos significativos, sejam eles materiais, sociais ou morais. A expressão mantém seu sentido literal.
Período Moderno e Contemporâneo
Século XX-Atualidade — A expressão 'com pouco proveito' continua a ser utilizada em seu sentido original, mas ganha nuances com o desenvolvimento de novas áreas de conhecimento e contextos sociais. Pode ser aplicada a atividades de lazer improdutivas, estudos ineficazes ou investimentos sem retorno.
Formada pela preposição 'com', o advérbio 'pouco' e o substantivo 'proveito'.