comisionado
Do espanhol 'comisionado', particípio passado de 'comisionar'.
Origem
Do latim 'commissio, -onis', significando 'ato de confiar, entregar, delegar'.
Deriva do verbo espanhol 'comisionar', com o particípio passado 'comisionado' significando 'encarregado', 'designado', 'que recebeu uma comissão'.
Mudanças de sentido
Originalmente, refere-se a alguém que recebeu uma tarefa ou autoridade específica, um 'comissionado' ou 'delegado'.
A forma 'comissionado' (com 'ss') é a mais difundida no Brasil, mantendo o sentido de 'encarregado', 'designado', 'que recebeu uma comissão'. O uso de 'comisionado' (com 's') é raro e geralmente restrito a contextos de empréstimo direto do espanhol.
Em alguns contextos específicos, especialmente em notícias ou documentos que tratam de assuntos internacionais com países de língua espanhola, 'comisionado' pode aparecer com seu sentido original. No entanto, a preferência no Brasil é pela forma aportuguesada 'comissionado'.
Comparações culturais
Inglês: 'commissioned' (particípio passado de 'to commission'), significando 'encarregado', 'designado', 'encomendado'. Espanhol: 'comisionado', com o mesmo sentido de 'encarregado' ou 'designado'. Português Brasileiro: 'comissionado' (preferencialmente) ou 'comisionado' (raro), com sentido similar de 'encarregado'.
Relevância atual
A palavra 'comisionado' em si tem baixa relevância no português brasileiro cotidiano, sendo eclipsada pela forma 'comissionado'. Seu uso é pontual e ligado a contextos específicos de influência do espanhol ou terminologia técnica internacional.
Origem no Espanhol
Século XVI - Deriva do verbo espanhol 'comisionar', que por sua vez vem do latim 'commissio, -onis', significando 'ato de confiar, entregar, delegar'. O termo 'comisionado' surge como particípio passado, indicando alguém que recebeu uma comissão ou encargo.
Entrada no Português Brasileiro
Século XIX/XX - A palavra 'comisionado' (ou sua forma aportuguesada 'comissionado') entra no vocabulário brasileiro, possivelmente através de contatos comerciais e diplomáticos com países de língua espanhola, ou por influência do inglês 'commissioned'. Inicialmente, restrita a contextos formais e técnicos.
Uso Contemporâneo
Atualidade - 'Comisionado' é menos comum no português brasileiro do que 'comissionado' ou 'encarregado'. O termo em espanhol é usado em contextos específicos, como em notícias sobre países hispanófonos ou em áreas que mantêm terminologia original.
Do espanhol 'comisionado', particípio passado de 'comisionar'.