comova
Do latim 'comovere', que significa mover junto, agitar.
Origem
Do verbo latino 'comovere', composto por 'con-' (junto) e 'movere' (mover). O sentido original era de mover intensamente, agitar, perturbar, abalar emocionalmente.
Mudanças de sentido
O sentido de 'mover intensamente' evoluiu para 'tocar o ânimo', 'emocionar', 'causar comoção'. A forma 'comova' (subjuntivo) reflete a nuance de desejo, possibilidade ou incerteza sobre a ação de comover.
A forma subjuntiva 'comova' é usada em orações que expressam desejo ('Espero que a notícia o comova'), dúvida ('Não creio que isso o comova') ou emoção ('Que ele se comova com a situação'). O sentido central de perturbação emocional se mantém.
Consolidou-se como termo para descrever reações emocionais profundas em obras literárias e artísticas.
Autores como Machado de Assis e Clarice Lispector utilizavam 'comover' e suas derivações para explorar a complexidade psicológica de seus personagens, demonstrando a riqueza semântica da palavra em contextos de alta carga emocional.
Primeiro registro
Registros em textos religiosos e crônicas medievais, onde o verbo 'comover' já aparecia com o sentido de agitar a alma ou o espírito.
Momentos culturais
Frequentemente empregada em letras de música popular brasileira (MPB) e em roteiros de cinema e telenovelas para descrever cenas de forte impacto emocional.
A palavra 'comova' e o verbo 'comover' continuam a ser utilizados em críticas de arte, resenhas de filmes e em discursos que visam evocar empatia e reflexão.
Vida emocional
Associada a sentimentos intensos como tristeza, alegria profunda, compaixão, indignação ou admiração. Carrega um peso emocional significativo, indicando uma perturbação que vai além do superficial.
Comparações culturais
Inglês: 'to move', 'to touch', 'to stir'. Espanhol: 'conmover', 'emocionar'. O conceito de ser tocado emocionalmente é universal, mas a forma e a nuance podem variar. O verbo 'comover' em português, assim como 'conmover' em espanhol, carrega uma raiz latina comum e um sentido muito similar de agitação interna.
Relevância atual
A palavra 'comova' mantém sua relevância em contextos formais e literários, sendo essencial para descrever experiências emocionais profundas e impactantes. Sua presença em discursos que buscam sensibilizar o público demonstra sua força expressiva contínua.
Origem Etimológica
Deriva do verbo latino 'comovere', que significa mover junto, agitar, perturbar, tocar o ânimo.
Entrada e Evolução no Português
A forma 'comova' é a terceira pessoa do singular do presente do subjuntivo do verbo 'comover'. Sua presença no português remonta a séculos, com registros em textos literários e religiosos.
Uso Contemporâneo
Mantém o sentido de tocar o ânimo, emocionar ou perturbar, sendo uma palavra formal e dicionarizada, comum em contextos literários, jornalísticos e discursos que buscam expressar profundidade emocional.
Do latim 'comovere', que significa mover junto, agitar.