compasion
Do espanhol 'compasión', do latim 'compassionem'.
Origem
Do latim 'compassio', significando 'sofrimento conjunto', 'simpatia'. Deriva de 'cum' (junto) e 'passio' (sofrimento, paixão).
Mudanças de sentido
Sentido de piedade, misericórdia, empatia, sofrer com o outro.
Mantém o sentido original de empatia, bondade e solidariedade, com forte conotação moral e religiosa.
A palavra 'compaixão' no português brasileiro consolidou-se com um significado bastante estável, focado na capacidade de sentir a dor alheia e desejar aliviá-la. Não há registros de grandes deslocamentos semânticos ou de usos pejorativos significativos ao longo de sua história no Brasil. Sua trajetória é marcada pela constância em seu valor moral e emocional.
Primeiro registro
Registros em textos religiosos e literários da época, refletindo a influência do latim.
Momentos culturais
Presente em sermões religiosos, textos de caridade e literatura que abordava temas morais e sociais.
Utilizada em discursos de movimentos sociais, obras literárias e canções que clamavam por solidariedade e justiça.
Vida emocional
Associada a sentimentos de ternura, piedade, empatia e bondade.
Carrega um peso emocional positivo, sendo vista como uma virtude humana fundamental.
Comparações culturais
Inglês: 'compassion' (mesma origem latina, sentido similar de empatia e piedade). Espanhol: 'compasión' (mesma origem latina, sentido idêntico de empatia e sofrimento compartilhado). Francês: 'compassion' (mesma origem, sentido similar). Italiano: 'compassione' (mesma origem, sentido similar).
Relevância atual
Mantém sua relevância em discussões sobre ética, direitos humanos, saúde mental e relações interpessoais.
É um termo central em discursos de solidariedade, especialmente em momentos de crise ou tragédia.
Em contraste com o espanhol 'compasión', que pode ocasionalmente ter um uso mais restrito ou formal, no Brasil 'compaixão' é amplamente utilizada em contextos cotidianos e formais, mantendo sua força semântica.
Origem e Entrada no Espanhol
Século XIII - Deriva do latim 'compassio', que significa 'sofrimento conjunto', 'simpatia'. Formada por 'cum' (junto) e 'passio' (sofrimento, paixão).
Evolução e Uso no Português Brasileiro
Século XVI em diante - A palavra 'compaixão' entra no português através do latim eclesiástico e literário. Inicialmente, seu uso é mais formal e ligado a conceitos religiosos e morais. No Brasil, a palavra se estabelece com o sentido de piedade, misericórdia e empatia.
Do espanhol 'compasión', do latim 'compassionem'.