Palavras

completeza

Derivado de 'completo' + sufixo '-eza'.fonte

Origem

Formação do Português

Deriva do latim 'completus' (completo), com o acréscimo do sufixo abstrato '-eza', que indica qualidade ou estado. O sufixo '-eza' é de origem latina, presente em palavras como 'grandeza' (magnitudo).

Mudanças de sentido

Período de Formação

A formação do sufixo '-eza' em português, a partir do latim, permitiu a criação de substantivos abstratos que denotam a qualidade expressa pelo adjetivo. 'Completeza' segue essa lógica, significando a qualidade de ser completo.

Século XIX - Início do Século XX

Uso em contextos formais e eruditos para distinguir nuances de 'completude' ou 'inteireza', possivelmente em discussões filosóficas ou teóricas.

A palavra pode ter sido empregada para evitar ambiguidades ou para conferir um tom mais elevado ao discurso, em contraste com termos mais usuais.

Atualidade

Mantém o sentido original de estado ou qualidade do que é completo, integral, sem faltas. É uma palavra formal, encontrada em dicionários e textos acadêmicos.

Embora dicionarizada, 'completeza' não atingiu a mesma frequência de uso que 'completude' ou 'inteireza' no português brasileiro contemporâneo.

Primeiro registro

Século XIX - Início do Século XX

Registros em obras literárias e acadêmicas que demonstram um uso mais formal e menos corrente da palavra. A data exata do primeiro registro é difícil de precisar sem acesso a um corpus linguístico exaustivo, mas o padrão de formação sugere sua existência desde períodos anteriores, com consolidação em textos formais.

Momentos culturais

Século XIX - Início do Século XX

Possível uso em debates filosóficos ou literários que exploravam conceitos de totalidade, perfeição ou integridade. A palavra pode ter sido empregada por autores que buscavam um vocabulário mais preciso ou com maior carga semântica.

Comparações culturais

Geral

Inglês: A palavra 'completeness' é o equivalente direto e de uso comum. Espanhol: 'Completitud' é o termo mais frequente, embora 'completeza' possa existir como uma forma menos comum ou mais erudita, similar ao português. Italiano: 'Completezza' é o termo usual. Francês: 'Complétude' é o termo padrão.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'completeza' é formal e dicionarizada, mas seu uso é restrito a contextos que exigem precisão terminológica ou um registro linguístico mais elevado. No cotidiano, termos como 'completude', 'inteireza' ou 'totalidade' são preferidos.

Origem e Formação

Formada a partir do adjetivo 'completo' com o sufixo '-eza', comum na formação de substantivos abstratos que indicam qualidade ou estado. Deriva do latim 'completus', particípio passado de 'complere' (encher, completar).

Entrada e Uso Formal

A palavra 'completeza' surge como um termo mais erudito ou formal para expressar a ideia de 'completude' ou 'integridade'. Seu uso é registrado em textos que buscam precisão semântica, possivelmente a partir do século XIX ou início do século XX, em contextos acadêmicos ou filosóficos.

Uso Contemporâneo

A palavra 'completeza' é reconhecida como formal e dicionarizada, embora menos comum no uso coloquial que 'completude' ou 'inteireza'. Mantém seu sentido de estado ou qualidade do que é completo, sem lacunas ou faltas.

completeza

Derivado de 'completo' + sufixo '-eza'.

PalavrasConectando idiomas e culturas