compreendeis
Do latim 'comprehendere'.
Origem
Do latim 'comprehendere', com o sentido de 'agarrar', 'capturar', 'alcançar', evoluindo para o sentido de 'entender', 'abarcar'.
Mudanças de sentido
O sentido de 'capturar fisicamente' deu lugar ao sentido abstrato de 'entender', 'perceber', 'conter', 'incluir'. A forma verbal 'compreendeis' reflete essa evolução sem alteração semântica intrínseca ao seu uso, mas sim à evolução do verbo.
Primeiro registro
A conjugação 'compreendeis' já estaria presente em textos medievais em português, refletindo o uso do pronome 'vós' e sua conjugação verbal correspondente.
Momentos culturais
Presente em textos literários, sermões e documentos históricos que utilizavam a norma culta da época, onde o pronome 'vós' era comum.
Com a ascensão do pronome 'vocês' e a consequente simplificação da conjugação verbal na norma culta brasileira, o uso de 'compreendeis' tornou-se restrito a contextos mais formais ou arcaizantes.
Comparações culturais
Inglês: A forma correspondente 'you understand' (plural ou singular) é a norma. O uso de 'ye understand' (arcaico) é extremamente raro. Espanhol: 'comprendéis' (vós compreendeis) é usado em algumas regiões da Espanha, mas na América Latina e em contextos mais gerais, prefere-se 'ustedes comprenden'. Francês: 'vous comprenez' (vós compreendeis ou vocês compreendem) é a forma padrão, com o pronome 'vous' servindo a ambos os casos.
Relevância atual
A forma 'compreendeis' é um marcador de registro formal, literário ou religioso no português brasileiro. Seu uso é mais comum em textos escritos do que na fala, onde 'vocês compreendem' domina. Representa uma herança gramatical da conjugação verbal com o pronome 'vós'.
Origem Etimológica
Deriva do latim 'comprehendere', que significa 'pegar junto', 'capturar', 'entender'. Formado por 'com-' (junto) e 'prehendere' (agarrar, pegar).
Entrada e Evolução no Português
A forma 'compreendeis' surge como a conjugação do verbo 'compreender' na segunda pessoa do plural (vós) do presente do indicativo. Sua presença na língua remonta aos primórdios do português, mantendo-se em uso formal e literário.
Uso Contemporâneo
A forma 'compreendeis' é raramente utilizada na fala cotidiana do português brasileiro, que prefere 'vocês compreendem'. Mantém-se em textos formais, religiosos, literários e em contextos que buscam um registro mais arcaico ou solene.
Do latim 'comprehendere'.