Palavras

comprimem-se

Do latim 'comprimere', que significa apertar, espremer.

Origem

Latim

Do latim 'comprimere', que significa 'apertar junto', 'espremer', 'reduzir'. Composto por 'com-' (junto) e 'premere' (pressionar).

Mudanças de sentido

Latim Vulgar

Sentido primário de apertar fisicamente, reduzir volume ou espaço.

Português Antigo

Manutenção do sentido físico, com início da aplicação em contextos de aglomeração.

Português Moderno

Expansão para o sentido figurado de reprimir, conter, sufocar (emoções, ideias, pessoas). Aplicação em contextos técnicos (compressão de dados, materiais) e sociais (aglomeração em transportes).

Atualidade

Coexistência dos sentidos físico e figurado. Uso em linguagem técnica e cotidiana. A forma 'comprimem-se' enfatiza a ação reflexiva ou mútua.

Em contextos de engenharia e física, 'comprimem-se' refere-se à capacidade de materiais de ter seu volume reduzido sob pressão. Em discussões sociais, pode descrever a situação de pessoas em transporte público lotado ou a repressão de movimentos sociais, onde 'as pessoas comprimem-se umas às outras' ou 'as vozes comprimem-se pelo medo'.

Primeiro registro

Séculos XIV-XV

Registros em textos literários e administrativos da época, indicando o uso da forma verbal com o pronome reflexivo 'se'.

Momentos culturais

Século XIX

Presente em descrições literárias de cenas urbanas e sociais, como a aglomeração em cidades em crescimento. Ex: em romances naturalistas descrevendo a vida operária.

Século XX

Uso em discursos políticos para descrever a opressão de regimes autoritários ou a falta de espaço para a liberdade de expressão. Também em contextos de engenharia e tecnologia com a 'compressão' de arquivos.

Vida digital

Buscas relacionadas a 'compressão de arquivos', 'compressão de áudio/vídeo' são comuns.

Menos comum em memes, mas pode aparecer em contextos de humor sobre lotação ou sufocamento.

Comparações culturais

Inglês: 'they compress themselves' (literalmente), ou 'they are squeezed together', 'they huddle'. Espanhol: 'se comprimen', 'se aprietan'. Francês: 'ils se compriment', 'ils s'entassent'. Italiano: 'si comprimono', 'si stringono'.

Relevância atual

A palavra 'comprimem-se' mantém sua relevância em múltiplos domínios: técnico (compressão de dados, materiais), social (aglomeração urbana, transporte público) e figurado (repressão, contenção de sentimentos). A forma reflexiva/recíproca é crucial para o seu uso.

Origem Etimológica e Latim Vulgar

Século XIII - Deriva do latim 'comprimere', que significa 'apertar junto', 'espremer', 'reduzir'. Formada por 'com-' (junto) e 'premere' (pressionar).

Entrada no Português e Primeiros Usos

Séculos XIV-XV - A palavra 'comprimir' e suas variações entram no vocabulário português, inicialmente com sentido físico de apertar ou reduzir volume. O pronome reflexivo 'se' é adicionado, formando 'comprimem-se', indicando ação recíproca ou reflexiva.

Evolução de Sentido e Uso Figurado

Séculos XVI-XIX - O sentido físico se expande para o figurado: reprimir, conter, sufocar emoções ou ideias. 'Comprimem-se' passa a descrever situações onde pessoas ou grupos se juntam por necessidade ou opressão.

Uso Contemporâneo e Diversificação

Século XX-Atualidade - Mantém o sentido físico (materiais que se comprimem) e figurado (repressão, contenção). Ganha nuances em contextos técnicos (compressão de dados) e sociais (pessoas que se comprimem em transportes públicos).

comprimem-se

Do latim 'comprimere', que significa apertar, espremer.

PalavrasConectando idiomas e culturas