comprimem-se
Do latim 'comprimere', que significa apertar, espremer.
Origem
Do latim 'comprimere', que significa 'apertar junto', 'espremer', 'reduzir'. Composto por 'com-' (junto) e 'premere' (pressionar).
Mudanças de sentido
Sentido primário de apertar fisicamente, reduzir volume ou espaço.
Manutenção do sentido físico, com início da aplicação em contextos de aglomeração.
Expansão para o sentido figurado de reprimir, conter, sufocar (emoções, ideias, pessoas). Aplicação em contextos técnicos (compressão de dados, materiais) e sociais (aglomeração em transportes).
Coexistência dos sentidos físico e figurado. Uso em linguagem técnica e cotidiana. A forma 'comprimem-se' enfatiza a ação reflexiva ou mútua.
Em contextos de engenharia e física, 'comprimem-se' refere-se à capacidade de materiais de ter seu volume reduzido sob pressão. Em discussões sociais, pode descrever a situação de pessoas em transporte público lotado ou a repressão de movimentos sociais, onde 'as pessoas comprimem-se umas às outras' ou 'as vozes comprimem-se pelo medo'.
Primeiro registro
Registros em textos literários e administrativos da época, indicando o uso da forma verbal com o pronome reflexivo 'se'.
Momentos culturais
Presente em descrições literárias de cenas urbanas e sociais, como a aglomeração em cidades em crescimento. Ex: em romances naturalistas descrevendo a vida operária.
Uso em discursos políticos para descrever a opressão de regimes autoritários ou a falta de espaço para a liberdade de expressão. Também em contextos de engenharia e tecnologia com a 'compressão' de arquivos.
Vida digital
Buscas relacionadas a 'compressão de arquivos', 'compressão de áudio/vídeo' são comuns.
Menos comum em memes, mas pode aparecer em contextos de humor sobre lotação ou sufocamento.
Comparações culturais
Inglês: 'they compress themselves' (literalmente), ou 'they are squeezed together', 'they huddle'. Espanhol: 'se comprimen', 'se aprietan'. Francês: 'ils se compriment', 'ils s'entassent'. Italiano: 'si comprimono', 'si stringono'.
Relevância atual
A palavra 'comprimem-se' mantém sua relevância em múltiplos domínios: técnico (compressão de dados, materiais), social (aglomeração urbana, transporte público) e figurado (repressão, contenção de sentimentos). A forma reflexiva/recíproca é crucial para o seu uso.
Origem Etimológica e Latim Vulgar
Século XIII - Deriva do latim 'comprimere', que significa 'apertar junto', 'espremer', 'reduzir'. Formada por 'com-' (junto) e 'premere' (pressionar).
Entrada no Português e Primeiros Usos
Séculos XIV-XV - A palavra 'comprimir' e suas variações entram no vocabulário português, inicialmente com sentido físico de apertar ou reduzir volume. O pronome reflexivo 'se' é adicionado, formando 'comprimem-se', indicando ação recíproca ou reflexiva.
Evolução de Sentido e Uso Figurado
Séculos XVI-XIX - O sentido físico se expande para o figurado: reprimir, conter, sufocar emoções ou ideias. 'Comprimem-se' passa a descrever situações onde pessoas ou grupos se juntam por necessidade ou opressão.
Uso Contemporâneo e Diversificação
Século XX-Atualidade - Mantém o sentido físico (materiais que se comprimem) e figurado (repressão, contenção). Ganha nuances em contextos técnicos (compressão de dados) e sociais (pessoas que se comprimem em transportes públicos).
Do latim 'comprimere', que significa apertar, espremer.