comprimiendo
Do espanhol 'comprimiendo', gerúndio de 'comprimir'.
Origem
Do latim 'comprimere', composto por 'com-' (junto) e 'premere' (apertar, pressionar). Significa 'apertar junto', 'reduzir', 'conter'.
Mudanças de sentido
Sentido físico de apertar, reduzir espaço ou volume.
Mantém o sentido físico, mas também se expande para sentidos abstratos como reprimir emoções, conter um movimento, reduzir a velocidade, ou limitar a liberdade.
O uso de 'comprimiendo' em vez de 'comprimindo' não altera o sentido da palavra em si, mas indica uma influência ou erro de adaptação do espanhol para o português brasileiro.
Primeiro registro
Registros do verbo 'comprimere' datam da Antiguidade Clássica.
O gerúndio 'comprimiendo' aparece em textos em espanhol a partir da Idade Média.
Difícil de datar com precisão, mas sua ocorrência é mais provável em textos de contato linguístico ou em produções que imitam ou referenciam o espanhol, possivelmente a partir do século XIX com o aumento das interações culturais e migratórias.
Momentos culturais
A popularização da cultura hispânica no Brasil, através de novelas, música e cinema, pode ter exposto falantes de português à forma 'comprimiendo', embora a adaptação para 'comprimindo' seja a norma.
Vida digital
Buscas por 'comprimiendo' em português brasileiro geralmente resultam em correções para 'comprimindo' ou em conteúdos em espanhol. O uso da forma hispânica em contextos digitais brasileiros é raro e pode ser associado a erros de digitação, uso de tradutores automáticos ou conteúdo intencionalmente em espanhol.
Comparações culturais
Inglês: 'compressing' (gerúndio de 'to compress'). Espanhol: 'comprimiendo' (gerúndio de 'comprimir'). Português: 'comprimindo' (gerúndio de 'comprimir'). A forma 'comprimiendo' é um hispanismo que não se integrou ao vocabulário padrão do português brasileiro.
Relevância atual
A relevância de 'comprimiendo' no português brasileiro é mínima. A palavra correta e amplamente utilizada é 'comprimindo'. O termo 'comprimiendo' aparece quase exclusivamente como um hispanismo, indicando uma influência do espanhol ou um uso não padronizado da língua.
Origem e Uso no Espanhol
Século XIII - Deriva do latim 'comprimere', que significa 'apertar junto', 'reduzir', 'conter'. A forma verbal 'comprimiendo' é o gerúndio do verbo 'comprimir' em espanhol, indicando uma ação em andamento.
Entrada e Adaptação no Português Brasileiro
Século XIX - O verbo 'comprimir' já existia em português, com o mesmo sentido do latim. O gerúndio 'comprimindo' é a forma padrão em português. 'Comprimiendo' é um hispanismo, um empréstimo direto do espanhol, que pode aparecer em contextos de contato linguístico ou como um erro de tradução/uso.
Uso Contemporâneo no Brasil
Atualidade - 'Comprimiendo' é raramente usado no português brasileiro formal. Sua ocorrência se restringe a contextos informais de contato com o espanhol, como em regiões de fronteira, ou em situações onde se busca intencionalmente um arcaísmo ou um efeito estilístico específico, muitas vezes com tom jocoso ou de erro proposital. O uso correto em português é 'comprimindo'.
Do espanhol 'comprimiendo', gerúndio de 'comprimir'.