comungar
Do latim 'commūnicāre'.
Origem
Do latim 'commungere', significando 'unir', 'ligar', 'partilhar'. A raiz 'cum' (com) e 'ungere' (untar, ligar) aponta para a ideia de conexão e partilha.
Mudanças de sentido
Primariamente ligado ao sacramento da Eucaristia, o ato de receber o corpo e o sangue de Cristo, simbolizando união com o divino e com a comunidade cristã.
Expansão para o sentido de partilhar algo em comum, seja uma refeição, uma ideia, um sentimento ou um objetivo. A ideia de 'unir-se com' se generaliza.
Mantém o sentido religioso, mas é frequentemente usado em contextos seculares para indicar concordância, alinhamento de pensamentos ou ações conjuntas. Ex: 'comungar das mesmas ideias'.
Primeiro registro
Registros em textos religiosos e documentos eclesiásticos em latim vulgar e nos primórdios do português, refletindo a influência da Igreja na formação da língua.
Momentos culturais
Presente em sermões, hinos e textos teológicos, enfatizando a comunhão espiritual e a união da congregação.
Utilizado em debates intelectuais e políticos para expressar alinhamento ideológico ou partilha de visões de mundo. Ex: 'comungar com os ideais de liberdade'.
Comparações culturais
Inglês: 'Communicate' (compartilhar informações, ideias) e 'Commune' (compartilhar, especialmente em um sentido mais íntimo ou espiritual). O verbo 'to commune' carrega uma forte conotação de partilha espiritual ou intelectual. Espanhol: 'Comulgar', com um sentido muito similar ao português, tanto no âmbito religioso quanto no de partilha de ideias ou sentimentos. Francês: 'Communier', também com os mesmos matizes de partilha, especialmente no contexto religioso e de união de espíritos.
Relevância atual
A palavra 'comungar' mantém sua relevância em contextos religiosos e, cada vez mais, em discussões sobre alinhamento de valores, concordância de opiniões e a busca por experiências compartilhadas em um mundo cada vez mais conectado, mas também polarizado. É um termo que evoca união e entendimento mútuo.
Origem Etimológica
Século XIII — do latim 'commungere', que significa 'unir', 'ligar', 'partilhar'. Deriva de 'cum' (com) e 'ungere' (untar, ligar).
Entrada e Uso Inicial no Português
Idade Média — introduzido no português através do latim eclesiástico, com forte conotação religiosa, referindo-se ao ato de receber a Eucaristia.
Evolução do Sentido
Séculos Posteriores — o sentido religioso se expande para abranger a ideia de união, partilha e acordo em um sentido mais amplo, social e até político.
Uso Contemporâneo
Atualidade — mantém o sentido religioso, mas é amplamente utilizado para expressar concordância, partilha de ideias, sentimentos ou experiências, e a união em um propósito comum.
Do latim 'commūnicāre'.