Palavras

comungaram

Do latim 'commūnicāre'.

Origem

Antiguidade Clássica

Do latim 'commūnicāre', verbo que significa 'tornar comum', 'compartilhar', 'participar', 'unir-se'.

Mudanças de sentido

Idade Média

Principalmente associada ao sacramento da Eucaristia na tradição cristã, significando a união com Cristo e com a comunidade de fiéis.

Séculos Posteriores

O sentido de 'compartilhar', 'ter em comum', 'unir-se em pensamento ou sentimento' foi se desenvolvendo em paralelo ao uso religioso.

O verbo 'comungar' passou a ser usado para descrever a sintonia entre pessoas, a concordância de ideias ou a partilha de uma experiência, como em 'eles comungaram na mesma causa'.

Primeiro registro

Idade Média

Registros em textos religiosos e jurídicos em latim medieval, com a transição para o vernáculo português ocorrendo gradualmente.

Momentos culturais

Período Colonial e Imperial

A palavra 'comungaram' aparece em relatos de missas, sermões e na literatura que retrata a vida social e religiosa da época.

Século XX

Presente em obras literárias que exploram a fé, a dúvida e as relações humanas, como em romances e contos.

Comparações culturais

Geral

Inglês: 'communicated' (no sentido de compartilhar ideias/sentimentos) ou 'communed' (no sentido mais próximo de partilha espiritual ou de ideias). Espanhol: 'comulgaron' (com sentido religioso e de partilha de ideias/sentimentos). Francês: 'communièrent' (com sentido religioso e de partilha). Italiano: 'comunitarono' (com sentido religioso e de partilha).

Relevância atual

Atualidade

A forma 'comungaram' mantém sua dupla conotação: religiosa, em contextos de fé, e secular, para expressar sintonia, acordo ou partilha de experiências entre grupos de pessoas. É uma palavra que denota união e entendimento mútuo.

Origem Etimológica

Deriva do latim 'commūnicāre', que significa 'tornar comum', 'compartilhar', 'participar'.

Entrada e Evolução no Português

A palavra 'comungar' e suas conjugações, como 'comungaram', foram incorporadas ao português através do latim vulgar, mantendo seu sentido religioso e sacramental, mas também expandindo-se para significados de união e partilha em contextos não religiosos.

Uso Contemporâneo

A forma 'comungaram' é a terceira pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo do verbo 'comungar'. É utilizada tanto em contextos religiosos para descrever a ação de receber a Eucaristia, quanto em contextos seculares para indicar que pessoas compartilharam ideias, sentimentos ou experiências.

comungaram

Do latim 'commūnicāre'.

PalavrasConectando idiomas e culturas