comunicando-se
Derivado do verbo 'comunicar' (latim 'communicare') + pronome 'se'.
Origem
Deriva do latim 'communicare', que significa 'tornar comum', 'partilhar', 'trocar'. O pronome reflexivo 'se' tem origem no latim 'se', acusativo de 'sui', indicando reciprocidade ou reflexividade.
Mudanças de sentido
O sentido primário de 'tornar comum' ou 'partilhar' se mantém, aplicado a informações, ideias e sentimentos.
Com o avanço tecnológico, o sentido se expande para abranger a transmissão de dados e informações em larga escala, através de meios como rádio, TV e telefone.
O uso de 'comunicando-se' se intensifica no contexto digital, referindo-se a interações online, mensagens instantâneas, redes sociais e comunicação virtual, muitas vezes com um tom mais informal e direto.
A forma 'comunicando-se' no gerúndio, com o pronome enclítico, é comum em contextos formais e informais. No entanto, a próclise ('se comunicando') é cada vez mais frequente na fala e em textos informais, especialmente no Brasil, refletindo uma tendência de anteposição pronominal.
Primeiro registro
Registros de textos medievais em português já apresentam o verbo 'comunicar' e seus derivados, com o uso reflexivo se tornando gradualmente mais comum em textos literários e administrativos.
Momentos culturais
A expansão da televisão e do rádio no Brasil populariza a ideia de comunicação de massa, onde 'comunicando-se' se torna um verbo central para descrever a interação entre emissoras e público.
A chegada da internet e das redes sociais revoluciona a forma como as pessoas se comunicam, tornando 'comunicando-se' uma ação constante e multifacetada, presente em e-mails, chats, fóruns e plataformas sociais.
Vida digital
A expressão 'comunicando-se' é amplamente utilizada em contextos de marketing digital, atendimento ao cliente online e interações em redes sociais.
A forma 'se comunicando' (próclise) é extremamente comum em posts, comentários e mensagens instantâneas, refletindo a informalidade digital.
Hashtags como #comunicação e variações relacionadas são frequentes em plataformas como Instagram e Twitter.
Comparações culturais
Inglês: 'communicating' (gerúndio) ou 'communicating oneself' (reflexivo, menos comum). O uso reflexivo é mais implícito ou expresso por verbos como 'to interact' ou 'to get in touch'. Espanhol: 'comunicándose' (gerúndio reflexivo), com estrutura similar ao português. Francês: 'se communiquant' (gerúndio reflexivo), seguindo a estrutura românica. Alemão: 'sich kommunizierend' (gerúndio reflexivo), onde 'sich' é o pronome reflexivo.
Relevância atual
A palavra 'comunicando-se' e suas variações permanecem centrais na descrição de qualquer forma de troca de informação, seja pessoal, profissional ou digital. A ênfase na comunicação eficaz e na clareza da mensagem é um tema recorrente na sociedade contemporânea.
A distinção entre o uso formal (enclítico: comunicando-se) e informal (próclise: se comunicando) é um aspecto relevante do português brasileiro atual, com a próclise ganhando terreno em diversos contextos.
Origem Latina e Formação
Século XIII - O verbo latino 'communicare' (tornar comum, partilhar) dá origem ao português 'comunicar'. O pronome 'se' é de origem latina ('se', acusativo de 'sui').
Evolução e Consolidação
Idade Média a Século XIX - O verbo 'comunicar' se consolida com o sentido de transmitir informações. O uso reflexivo com 'se' ('comunicar-se') ganha espaço para indicar a ação de estabelecer contato ou intercâmbio.
Era Contemporânea e Digital
Século XX e Atualidade - A palavra 'comunicando-se' se torna ubíqua com a expansão dos meios de comunicação e, posteriormente, da internet e redes sociais, adquirindo nuances de interação digital.
Derivado do verbo 'comunicar' (latim 'communicare') + pronome 'se'.