Palavras

conceder-licenca

Combinação do verbo 'conceder' (do latim 'concedere') e do substantivo 'licença' (do latim 'licentia').

Origem

Século XVI

Do latim 'concedere' (dar, permitir, ceder) + 'licentia' (liberdade, permissão). A junção forma uma locução verbal com sentido de autorizar ou permitir.

Mudanças de sentido

Século XVI

Sentido estritamente formal de outorgar permissão ou autorização.

Séculos XVII-XIX

Manutenção do sentido formal, com expansão para comunicações escritas e burocráticas.

Século XX-Atualidade

Flexibilização do uso, abrangendo contextos formais e informais. Surgimento da variante 'dar licença' como mais coloquial.

Embora 'conceder licença' ainda seja usado em contextos formais, como em documentos legais ou decisões administrativas, no cotidiano a expressão 'dar licença' ou simplesmente 'licença' (como interjeição) é mais frequente para pedir permissão para se mover ou falar.

Primeiro registro

Século XVI

Registros em documentos administrativos e literários da época, indicando o uso formal da expressão em contextos de autoridade e permissão.

Momentos culturais

Séculos XVII-XIX

Presente em obras literárias que retratam a sociedade colonial e imperial, frequentemente em diálogos que envolvem hierarquia e pedidos de permissão a autoridades.

Século XX

A expressão aparece em filmes e novelas, muitas vezes em cenas que demandam formalidade, como em pedidos de casamento ou em situações de despedida de autoridades.

Comparações culturais

Inglês: 'to grant permission', 'to allow', 'to authorize'. Espanhol: 'conceder permiso', 'autorizar'. Francês: 'accorder la permission', 'autoriser'.

Relevância atual

A expressão 'conceder licença' mantém sua relevância em contextos formais e burocráticos, como na concessão de licenças de trabalho, de construção ou de operação. No uso coloquial, a forma 'dar licença' ou a interjeição 'licença' são predominantes para indicar um pedido de permissão ou para pedir passagem.

Origem e Formação

Século XVI — A expressão 'conceder licença' surge da junção do verbo latino 'concedere' (dar, permitir, ceder) com o substantivo latino 'licentia' (liberdade, permissão). Inicialmente, era um termo formal, usado em contextos de autoridade e burocracia.

Evolução e Uso

Séculos XVII-XIX — A expressão se consolida no português, mantendo seu caráter formal, mas começando a aparecer em contextos mais cotidianos, especialmente em comunicações escritas e em situações que envolviam algum tipo de autorização formal.

Uso Contemporâneo

Século XX-Atualidade — 'Conceder licença' mantém seu sentido original de permitir ou autorizar, mas seu uso se torna mais flexível. Pode ser empregado em contextos formais (concessão de alvarás, permissões governamentais) e informais (pedir permissão para falar, para passar). A expressão 'dar licença' é uma variante mais comum no dia a dia.

conceder-licenca

Combinação do verbo 'conceder' (do latim 'concedere') e do substantivo 'licença' (do latim 'licentia').

PalavrasConectando idiomas e culturas