concederdes
Do latim 'concedere', composto de 'con-' (junto) e 'cedere' (ir, ceder).
Origem
Deriva do verbo latino 'concedere', composto por 'con-' (juntamente) e 'cedere' (ceder, ir, mover-se). O sentido original é 'dar juntamente', 'permitir', 'concordar'.
Mudanças de sentido
Concedere: dar, permitir, ceder, concordar.
Conceder: o sentido de permitir, dar permissão ou autorização, ceder algo (um direito, um bem) ou concordar com algo se consolida.
O sentido do verbo 'conceder' permanece o mesmo, mas a forma verbal 'concederdes' perdeu sua vitalidade devido à mudança no uso pronominal e verbal na segunda pessoa do plural no Brasil.
A forma 'concederdes' carrega consigo um peso de formalidade extrema e arcaísmo. Seu uso pode soar pedante ou anacrônico no português brasileiro contemporâneo, a menos que intencionalmente empregada para evocar um estilo específico.
Primeiro registro
Registros de textos em português arcaico, influenciados pelo latim, já apresentariam conjugações verbais com o pronome 'vós', precursoras do uso de 'concederdes'.
Momentos culturais
Presente em documentos oficiais, cartas e obras literárias que buscavam um registro formal da língua, refletindo a norma culta da época.
Aparece esporadicamente em obras literárias que recriam diálogos de épocas passadas ou em textos de lei que mantêm a linguagem tradicional.
Comparações culturais
Inglês: A forma verbal correspondente seria 'you may grant' ou 'you would grant' (dependendo do contexto de futuro do subjuntivo), mas o inglês não possui uma conjugação verbal específica para a segunda pessoa do plural que se assemelhe à complexidade e ao declínio do 'vós' em português. Espanhol: A forma seria 'concedáis' (futuro de subjuntivo) ou 'concediereis' (futuro de subjuntivo arcaico), ambas também em desuso na fala cotidiana, mas com 'concedáis' ainda presente em contextos formais ou literários. Francês: 'vous accordiez' (subjonctif imparfait) ou 'vous accorderez' (futur simple), onde o pronome 'vous' abrange tanto o singular formal quanto o plural, sem a distinção e o declínio de formas como o 'vós' português.
Relevância atual
No português brasileiro, 'concederdes' tem relevância quase nula no uso corrente. Sua presença é restrita a estudos linguísticos, análise de textos históricos ou como exemplo de uma forma verbal arcaica. A forma 'vocês concedam' ou 'vocês concederão' é a substituta natural na comunicação diária.
Origem Latina e Formação do Verbo
Século XIII - O verbo 'conceder' deriva do latim 'concedere', que significa 'dar juntamente', 'permitir', 'ceder'. A forma 'concederdes' é uma conjugação específica.
Uso Arcaico e Formal
Séculos XIV a XVIII - A forma 'concederdes' era comum em textos formais, religiosos e literários, refletindo a conjugação verbal da segunda pessoa do plural (vós) em Portugal e, posteriormente, no Brasil colonial.
Declínio do Uso de 'Vós'
Séculos XIX e XX - Com a gradual substituição do pronome 'vós' pelo pronome 'vocês' (e suas conjugações verbais correspondentes) no português brasileiro, o uso de 'concederdes' tornou-se cada vez mais raro, restrito a contextos muito formais ou arcaizantes.
Uso Contemporâneo e Contexto
Atualidade - 'Concederdes' é uma forma verbal raramente utilizada no português brasileiro coloquial. Seu uso é praticamente inexistente na fala cotidiana, sendo encontrado apenas em textos literários de cunho histórico, documentos legais muito formais, ou em contextos que intencionalmente buscam um tom arcaico ou solene.
Do latim 'concedere', composto de 'con-' (junto) e 'cedere' (ir, ceder).