concibe
Do espanhol 'concibe', terceira pessoa do singular do presente do indicativo do verbo 'concebir'.
Origem
Do latim 'concipere', que significa 'tomar em si', 'conter', 'conceber', 'gerar'.
'Concebir' é o verbo correspondente em espanhol. 'Concibe' é a 3ª pessoa do singular do presente do indicativo.
Mudanças de sentido
Sentidos primários incluem: 'imaginar', 'idear', 'formar na mente', 'engravidar', 'compreender'.
O verbo 'conceber' em português abrange os mesmos significados. A forma 'concibe' não possui uma evolução de sentido própria no Brasil, pois seu uso é limitado.
Primeiro registro
Registros do uso de 'concipere' datam da Antiguidade Clássica.
Registros do verbo 'concebir' e suas conjugações, incluindo 'concibe', são encontrados em textos medievais espanhóis.
A forma 'concibe' como vocábulo isolado e de uso corrente no português brasileiro não possui registros documentados significativos em comparação com o verbo 'conceber'.
Comparações culturais
Inglês: O verbo 'to conceive' possui significados semelhantes (imaginar, conceber uma ideia, engravidar). A forma verbal específica 'conceives' (3ª pessoa do singular do presente) é usada em inglês. Espanhol: 'Concibe' é a forma verbal padrão em espanhol para a 3ª pessoa do singular do presente do indicativo do verbo 'concebir', com uso frequente. Português Brasileiro: O verbo 'conceber' e suas conjugações (concebe, concebemos, concebem) são amplamente utilizados. A forma 'concibe' é rara e geralmente vista como um estrangeirismo ou erro.
Relevância atual
No português brasileiro, a forma 'concibe' tem relevância mínima. Sua presença é restrita a contextos acadêmicos, citações de espanhol ou como um possível deslize linguístico. O verbo 'conceber' e suas conjugações são as formas dominantes e relevantes para expressar os significados associados.
Origem e Uso em Espanhol
Século XIII - Deriva do latim 'concipere', que significa 'tomar em si', 'conceber', 'gerar'. A forma 'concibe' é a terceira pessoa do singular do presente do indicativo do verbo 'concebir'.
Entrada e Adaptação no Português
Séculos XVI-XVIII - Com a colonização e a influência cultural ibérica, o vocabulário do português brasileiro foi enriquecido por termos do espanhol. 'Conceber' (e suas conjugações) já existia no português, mas a forma específica 'concibe' como empréstimo direto ou por influência semântica do espanhol é menos documentada como um uso isolado e frequente no Brasil, sendo mais comum o uso do verbo 'conceber' em suas próprias conjugações.
Uso Contemporâneo no Brasil
Atualidade - A forma 'concibe' é raramente utilizada no português brasileiro, exceto em citações diretas de textos em espanhol, em estudos comparativos de línguas românicas, ou por falantes bilíngues que transitam entre os idiomas. O verbo 'conceber' em suas conjugações próprias (concebe, concebemos, concebem) é a forma padrão e amplamente utilizada no Brasil para expressar os sentidos de imaginar, criar, engravidar ou compreender.
Do espanhol 'concibe', terceira pessoa do singular do presente do indicativo do verbo 'concebir'.