Palavras

concibieron

Do espanhol 'concibieron', terceira pessoa do plural do pretérito perfeito simples do indicativo do verbo 'concebir'.

Origem

Latim

Do latim 'concipere', composto por 'con-' (junto) e 'capere' (pegar, tomar). O sentido original abrange 'tomar em si', 'conter', 'gerar', 'compreender'.

Mudanças de sentido

Latim

Sentidos primários: 'tomar em si', 'conter', 'gerar', 'compreender'.

Português Arcaico e Clássico

Manutenção dos sentidos originais, com ênfase em 'gerar', 'engravidar', 'imaginar', 'idear', 'planejar'.

Português Brasileiro Contemporâneo

Predominância dos sentidos de 'idear', 'imaginar', 'planejar', 'compreender'. O sentido de 'engravidar' é menos comum e mais formal ou literário. A forma 'concibieron' não pertence ao vocabulário ativo do português brasileiro.

Primeiro registro

Português Arcaico

Registros do verbo 'conceber' datam dos primeiros séculos da formação do português, presentes em textos legais e literários da época. A forma específica 'concibieron' é um registro do espanhol.

Momentos culturais

Literatura Clássica e Medieval

O verbo 'conceber' aparece em obras literárias e religiosas, frequentemente associado à concepção divina, à criação de ideias e à gestação.

Período Colonial e Imperial no Brasil

Uso do verbo 'conceber' em documentos oficiais, relatos e literatura, mantendo os sentidos estabelecidos.

Comparações culturais

Inglês: 'to conceive' (conceber, engravidar, idear, imaginar). Espanhol: 'concebir' (conceber, engravidar, idear, imaginar). A forma 'concibieron' é a conjugação do pretérito perfeito simples da 3ª pessoa do plural de 'concebir' em espanhol. O português usa 'conceberam' para a mesma função.

Francês: 'concevoir' (conceber, imaginar, projetar, engravidar). Italiano: 'concepire' (conceber, engravidar, imaginar).

Relevância atual

A forma verbal 'concibieron' tem relevância limitada no português brasileiro, sendo um termo de referência para o espanhol. O verbo 'conceber' em português mantém sua importância em diversos domínios, desde a biologia e a medicina até a filosofia e a criatividade.

Origem Latina e Formação

Século XIII - O verbo 'conceber' em português deriva do latim 'concipere', que significa 'tomar em si', 'conter', 'gerar', 'compreender'. A forma 'concibieron' é uma conjugação verbal do espanhol, correspondente ao pretérito perfeito simples da terceira pessoa do plural do verbo 'concebir'.

Evolução e Entrada no Português

Séculos XIV-XVI - O verbo 'conceber' já estava consolidado no português arcaico, com seus significados primários de 'gerar', 'engravidar', 'imaginar', 'idear'. A forma específica 'concibieron' não é de uso corrente no português brasileiro, sendo um hispanismo.

Uso Contemporâneo e Contexto Brasileiro

Atualidade - A forma 'concibieron' é raramente utilizada no português brasileiro, exceto em contextos de citação direta do espanhol ou em discussões sobre a língua espanhola. O verbo 'conceber' em português é amplamente usado com os sentidos de 'idear', 'imaginar', 'planejar', 'compreender' e, menos frequentemente, 'engravidar'.

concibieron

Do espanhol 'concibieron', terceira pessoa do plural do pretérito perfeito simples do indicativo do verbo 'concebir'.

PalavrasConectando idiomas e culturas