concord
Do inglês 'concord'.↗ fonte
Origem
Deriva do latim 'concordia', que significa harmonia, acordo, união. 'Concordia' por sua vez vem de 'cor', 'cordis', que significa coração. A ideia é de 'corações unidos'.
Mudanças de sentido
Harmonia musical, acordo entre pessoas, paz.
Acordo formal, tratado, harmonia (substantivo). Concordar (verbo).
Uso restrito como anglicismo, geralmente em contextos técnicos ou de negócios. Raramente usado como sinônimo direto de 'acordo' ou 'concordância'.
A palavra 'concord' em português brasileiro é um empréstimo direto do inglês. Sua adoção é limitada e não se espalhou para o uso geral, ao contrário de outras palavras inglesas. A preferência por termos vernáculos como 'acordo', 'entendimento', 'concordância' e 'harmonia' impede a popularização de 'concord'.
Primeiro registro
Século XIV para o substantivo 'concord', século XV para o verbo 'to concord'.
Difícil de precisar, mas a partir do século XIX/XX, em textos técnicos e traduções do inglês.
Vida digital
Buscas por 'concord' no Brasil geralmente remetem a softwares específicos (ex: Microsoft Concord) ou a termos em inglês relacionados a acordos internacionais, não a um uso geral da palavra em português.
Comparações culturais
Inglês: 'Concord' é um termo estabelecido para acordo, harmonia ou tratado. Espanhol: 'Concordia' é a palavra equivalente, com o mesmo sentido de harmonia e acordo, derivada do latim. Francês: 'Concorde' (substantivo) e 'concorde' (verbo) significam acordo, harmonia, paz. Alemão: 'Einklang' (harmonia, uníssono) ou 'Übereinkunft' (acordo).
Relevância atual
A palavra 'concord' tem baixa relevância no vocabulário cotidiano do português brasileiro. Sua presença é majoritariamente em nichos técnicos ou como parte de nomes próprios de produtos e organizações, mantendo sua origem inglesa.
Origem e Entrada no Inglês
Século XIV - do Latim 'concordia' (harmonia, acordo), que deriva de 'cor', 'cordis' (coração). Inicialmente, referia-se a harmonia musical e acordo entre pessoas. No inglês, 'concord' como substantivo para acordo ou harmonia é mais antigo, datando do século XIV. O verbo 'to concord' (concordar) surge mais tarde, no século XV.
Entrada no Português Brasileiro
Século XIX/XX - O termo 'concord' como substantivo ou verbo é um anglicismo direto, sem uma forma aportuguesada estabelecida como 'concordância' ou 'acordo'. Sua entrada no português brasileiro é tardia e ligada à influência do inglês em contextos técnicos e de negócios.
Uso Contemporâneo no Brasil
Atualidade - O termo 'concord' é raramente usado no português brasileiro fora de contextos muito específicos, como em softwares (ex: Microsoft Concord) ou em discussões sobre acordos internacionais onde o termo em inglês é mantido. A preferência é por 'acordo', 'concordância', 'harmonia' ou 'entendimento'.
Do inglês 'concord'.