concordando-com
Formado pelo gerúndio do verbo 'concordar' e a preposição 'com'.
Origem
Do latim 'concordare', que significa 'estar de acordo', 'harmonizar'. Composto por 'con-' (junto) e 'cor, cordis' (coração), indicando unidade de pensamento ou sentimento.
Mudanças de sentido
Uso predominantemente formal, indicando alinhamento de vontades, opiniões ou fatos em documentos legais, religiosos e literários. Ênfase no consenso e na harmonia.
Mantém o sentido original, mas expande seu uso para contextos informais, acadêmicos e digitais. Adapta-se a diferentes registros de comunicação, mantendo a ideia de alinhamento.
A expressão 'concordando com' é frequentemente utilizada em debates online, discussões acadêmicas e conversas cotidianas. Sua simplicidade e clareza a tornam uma ferramenta eficaz para expressar concordância, mesmo em situações onde a concordância não é total, podendo ser usada com ressalvas implícitas ou explícitas.
Primeiro registro
Registros em documentos medievais em latim vulgar e nos primórdios do português, indicando o uso da raiz 'concordar' e suas derivações.
Momentos culturais
Presente em discursos políticos e sociais para selar acordos e alianças. Utilizada em debates públicos e na mídia para relatar posicionamentos.
Comum em artigos de opinião, resenhas e comentários online, onde expressa a adesão ou discordância do autor em relação a um ponto de vista.
Vida digital
Amplamente utilizada em redes sociais, fóruns e plataformas de discussão para expressar concordância com posts, comentários ou notícias.
Frequentemente aparece em respostas rápidas e em comentários de vídeos, como forma de engajamento.
Pode ser usada em memes ou em legendas de imagens para reforçar um ponto de vista compartilhado.
Comparações culturais
Inglês: 'agreeing with' ou 'in agreement with'. Espanhol: 'estando de acuerdo con' ou 'concordando con'. Ambas as línguas possuem expressões diretas que refletem a mesma ideia de alinhamento de pensamento ou sentimento, com origens etimológicas semelhantes em latim ('concordare' para o espanhol, 'concordia' para o inglês).
Francês: 'en accord avec'. Alemão: 'zustimmend zu' ou 'im Einklang mit'. Assim como em português, as línguas românicas mantêm uma forte ligação com a ideia de 'acordo' ou 'harmonia', enquanto o alemão utiliza termos que remetem a 'aprovação' ou 'estar em harmonia'.
Relevância atual
A expressão 'concordando com' mantém sua relevância como um marcador de consenso e alinhamento em diversas esferas da comunicação. Sua simplicidade e clareza a tornam uma ferramenta indispensável para expressar acordo, seja em debates formais ou em interações informais no ambiente digital.
Origem Latina e Formação
Século XIII - A expressão 'concordando com' deriva do verbo latino 'concordare', que significa 'estar de acordo', 'harmonizar'. Este, por sua vez, é formado por 'con-' (junto) e 'cor, cordis' (coração), sugerindo uma união de corações ou pensamentos.
Evolução no Português
Idade Média - Século XIX - A expressão se consolida no português, sendo utilizada em documentos legais, religiosos e literários para indicar alinhamento de vontades, opiniões ou fatos. O uso se mantém formal e ligado à ideia de consenso.
Uso Moderno e Contemporâneo
Século XX - Atualidade - A expressão 'concordando com' mantém seu sentido original, mas ganha novas nuances com a expansão da comunicação e a popularização de debates. Torna-se comum em contextos informais, acadêmicos e digitais, adaptando-se a diferentes registros.
Formado pelo gerúndio do verbo 'concordar' e a preposição 'com'.