Palavras

condoler

Origem

Latim

Do latim 'condolere', composto por 'con-' (junto) e 'dolere' (doer, sentir dor). Refere-se à ação de compartilhar a dor de outrem.

Mudanças de sentido

Latim Clássico

Sentir dor em conjunto, compartilhar o sofrimento.

Português Antigo

Expressar pesar, manifestar simpatia em momentos de luto. O verbo 'condoler' é menos comum que o substantivo 'condolência'.

Português Brasileiro Contemporâneo

O verbo 'condoler' é praticamente inexistente no uso corrente. A ideia é expressa por 'expressar condolências', 'dar pêsames', 'lamentar'.

A formalidade e a raridade do verbo 'condoler' no português brasileiro o tornam uma escolha incomum em comparação com expressões mais diretas e socialmente estabelecidas como 'meus pêsames' ou 'sinto muito'.

Primeiro registro

Século XVI/XVII

Registros do substantivo 'condolência' em textos literários e religiosos da época, indicando a prática social de expressar pesar. O verbo 'condoler' aparece em dicionários e gramáticas como um termo formal.

Comparações culturais

Inglês: O verbo 'condole' existe e é usado, embora também possa soar formal em alguns contextos, sendo comum a expressão 'offer condolences'. Espanhol: O verbo 'condoler' (ou 'condolerse') é mais comum e usado para expressar pesar, similar ao inglês e ao latim de origem. Francês: O verbo 'se` condoloir' existe, mas também é formal, sendo mais comum 'présenter ses condoléances'.

Relevância atual

O verbo 'condoler' tem baixa relevância no português brasileiro contemporâneo, sendo substituído por formas mais usuais e menos formais de expressar empatia em momentos de luto.

Origem Etimológica

Século XIII — do latim 'condolere', que significa 'sofrer junto', 'sentir dor em comum'. Deriva de 'con-' (junto) e 'dolere' (doer, sentir dor).

Entrada e Uso no Português

Século XVI/XVII — O termo 'condolência' (substantivo derivado) começa a ser registrado em textos em português, referindo-se ao ato de expressar pesar ou simpatia por alguém que sofreu uma perda. O verbo 'condoler' em si é raro e mais formal, frequentemente substituído por expressões como 'expressar condolências' ou 'sentir pesar'.

Uso Contemporâneo

Atualidade — O verbo 'condoler' é raramente usado no português brasileiro, sendo considerado arcaico ou excessivamente formal. A forma mais comum de expressar o sentimento é através do substantivo 'condolências' ou de frases como 'meus pêsames', 'sinto muito' ou 'lamento sua perda'.

condoler
PalavrasConectando idiomas e culturas