condoler
Inglês
Flexões
condoledcondolingcondolesPalavras facilmente confundidas
consolesympathizecommiseratelamentNotas: O verbo 'condoler' não existe em português. A expressão equivalente é 'oferecer condolências' ou 'condoer-se'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
console·sympathize·commiserate
console: Oferecer conforto ou simpatia a alguém.sympathize: Expressar ou sentir pena ou tristeza pela desgraça de outra pessoa.commiserate: Expressar ou sentir simpatia; compadecer-se de.
Antônimos
rejoice·be indifferent
Regência e colocações
condole with
I condoled with him on the death of his father.
Usado para expressar simpatia em relação a uma pessoa.
condole over
She did not condole over the setback.
Usado para expressar pesar em relação a uma situação ou evento.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'to condole' significa expressar simpatia ou pesar, especialmente após uma morte ou outra desgraça. É frequentemente usado com a preposição 'with' quando se refere à pessoa que está sendo confortada (por exemplo, 'condole with someone') ou 'over' quando se refere à causa do pesar (por exemplo, 'condole over a loss'). Embora seja um verbo padrão em inglês, é importante notar sua ausência no uso comum do português brasileiro, onde alternativas como 'consolar' ou 'expressar condolências' são preferidas.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
condoledcondolingcondolesPalavras facilmente confundidas
compadecerselamentardar el pésameNotas: O verbo 'condoler' não existe em português. A expressão equivalente é 'oferecer condolências' ou 'condoer-se'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
compadecerse·lamentar·dar el pésame
compadecerse: Sentir pena ou lástima pela desgraça ou sofrimento de alguém.lamentar: Expressar pesar ou tristeza por algo.dar el pésame: Expressar condolências a alguém.
Antônimos
alegrarse·ser indiferente
Regência e colocações
condoler con
Me condoli con él por la muerte de su padre.
Uso em espanhol para expressar simpatia em relação a uma pessoa.
condoler por
No se condolió por el resultado adverso.
Uso em espanhol para expressar pesar em relação a uma situação ou evento.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'condoler', embora exista em inglês para expressar simpatia ou pesar, não é de uso comum em espanhol. Falantes de espanhol preferem usar expressões como 'compadecerse', 'lamentar' ou 'dar el pésame' para transmitir sentimentos de condolência. A falta de um equivalente direto e de uso frequente em espanhol sublinha as diferenças léxicas e de uso entre as línguas, apesar de compartilharem raízes latinas.
Conjugação verbal
EN: to condole · ES: condoler