conferiavam
Do latim 'conferre', que significa 'trazer junto', 'comparar'.
Origem
Do verbo latino 'conferre', composto por 'con-' (junto) e 'ferre' (levar, trazer). O sentido original era 'trazer junto', evoluindo para 'comparar', 'examinar', 'atribuir', 'conceder'.
Mudanças de sentido
Comparar, trazer junto, atribuir.
Comparar, verificar, atribuir, conceder.
Mantém os sentidos de comparar, verificar, atribuir, conceder, com uso mais restrito a contextos formais ou descrições de ações passadas contínuas.
A forma 'conferiam' é a terceira pessoa do plural do pretérito imperfeito do indicativo, indicando uma ação habitual ou contínua no passado. Por exemplo, 'Os juízes conferiam os resultados antes de anunciá-los'.
Primeiro registro
Registros em documentos legais e textos religiosos medievais em português, onde o verbo 'conferir' já aparece com seus sentidos estabelecidos.
Momentos culturais
Presente em obras de Camões, Machado de Assis e outros autores, onde 'conferiam' era usado para descrever ações de comparação, atribuição de status ou verificação de fatos.
Utilizado em crônicas, leis e registros oficiais para descrever processos de verificação e atribuição de poderes ou direitos.
Comparações culturais
Inglês: 'conferred' (passado simples ou particípio passado de 'to confer', com sentidos de conceder, discutir, comparar). Espanhol: 'conferían' (terceira pessoa do plural do pretérito imperfecto de indicativo do verbo 'conferir', com sentidos similares ao português). Francês: 'conféraient' (terceira pessoa do plural do imparfait do indicatif do verbo 'conférer', com sentidos de conceder, comparar).
Relevância atual
A forma 'conferiam' é predominantemente usada em contextos formais, acadêmicos, jurídicos e literários. Sua presença em textos contemporâneos denota um registro linguístico mais elevado ou a descrição de ações passadas específicas. Não possui uso coloquial ou gírias associadas.
Origem Etimológica e Latim Vulgar
Século V-VI d.C. — Deriva do verbo latino 'conferre', que significa 'trazer junto', 'comparar', 'examinar', 'atribuir'. O pretérito imperfeito 'conferiam' remonta à conjugação verbal latina.
Entrada e Evolução no Português
Séculos XII-XIII — O verbo 'conferir' e suas formas conjugadas, como 'conferiam', entram na língua portuguesa através do latim vulgar, mantendo os sentidos de comparar, atribuir e verificar. Usado em documentos e textos religiosos.
Uso Clássico e Formal
Séculos XVI-XIX — A forma 'conferiam' é amplamente utilizada em textos literários, jurídicos e administrativos, com os sentidos de 'comparavam', 'atribuíam', 'concediam' ou 'verificavam'.
Uso Moderno e Contemporâneo
Século XX-Atualidade — 'Conferiam' continua a ser usada em contextos formais, mas também aparece em narrativas que descrevem ações passadas, como em 'eles conferiam os documentos' ou 'os anciãos conferiam a sabedoria'.
Do latim 'conferre', que significa 'trazer junto', 'comparar'.