conferirem
Do latim 'conferre', que significa 'trazer junto', 'comparar'.
Origem
Do latim 'conferre', composto por 'con-' (junto) e 'ferre' (levar, trazer). O sentido original remete à ação de trazer coisas juntas para comparação ou exame.
Mudanças de sentido
Comparar, cotejar, verificar a exatidão. Ex: 'conferir os livros de contas'.
Conceder, outorgar, dar, atribuir. Ex: 'conferir um título', 'conferir poderes'.
Mantém os sentidos de comparar/verificar e conceder/outorgar. O uso de 'conferir' como 'dar' é mais formal. A forma 'conferirem' aparece em contextos como 'É importante que eles conferirem os documentos' (subjuntivo) ou 'Que eles conferirem os dados!' (imperativo).
Primeiro registro
Registros em textos jurídicos, administrativos e literários da época, como crônicas e documentos da chancelaria real, onde o verbo 'conferir' aparece com o sentido de comparar e verificar.
Momentos culturais
Uso frequente em documentos oficiais, cartas e literatura para validar informações, conceder privilégios ou comparar dados, refletindo a estrutura social e administrativa da época.
A palavra 'conferir' e suas conjugações, como 'conferirem', são comuns em contextos acadêmicos, jornalísticos e burocráticos, reforçando a ideia de validação e precisão.
Comparações culturais
Inglês: 'to confer' (comparar, discutir, conceder). Espanhol: 'conferir' (comparar, cotejar, verificar, conceder). O uso e os sentidos são bastante similares entre as línguas românicas e o inglês, especialmente nos sentidos de comparar e conceder.
Francês: 'conférer' (comparar, conferir, conceder). Italiano: 'conferire' (conferir, comparar, conceder). As línguas românicas compartilham a mesma raiz latina e, portanto, uma evolução semântica paralela.
Relevância atual
A forma 'conferirem' é utilizada em diversos contextos, desde a verificação de dados em relatórios e documentos ('É essencial que os analistas conferirem os resultados') até a concessão de direitos ou status ('Para que os cidadãos conferirem seus direitos'). O sentido de comparar e verificar é o mais prevalente no uso cotidiano e técnico.
Em contextos mais formais, o sentido de 'conceder' ou 'outorgar' ainda é relevante, como em cerimônias de premiação ou outorga de títulos ('Os diretores irão conferirem os prêmios aos vencedores').
Origem Etimológica e Latim Vulgar
Século XIII — do latim 'conferre', que significa 'trazer junto', 'comparar', 'examinar em conjunto'. Deriva de 'con-' (junto) e 'ferre' (levar, trazer).
Entrada no Português e Primeiros Usos
Séculos XIV-XV — A palavra 'conferir' entra no português com o sentido de comparar, cotejar, verificar a exatidão de algo. Usada em contextos de escrutínio, validação e confirmação.
Evolução de Sentido e Uso
Séculos XVI-XIX — Amplia-se o uso para 'conceder', 'outorgar', 'dar', especialmente em contextos formais e de autoridade. Mantém-se o sentido de comparar e verificar.
Uso Contemporâneo no Brasil
Século XX-Atualidade — A forma verbal 'conferirem' (terceira pessoa do plural do presente do subjuntivo ou imperativo) é amplamente utilizada com os sentidos de 'compararem', 'verificarem', 'validarem', 'concederem' ou 'outorgarem'. O uso de 'conferir' como 'dar' ou 'conceder' é mais comum em registros formais.
Do latim 'conferre', que significa 'trazer junto', 'comparar'.