conformar-se-iam
Do latim 'conformare', com o pronome reflexivo 'se' e a desinência verbal '-iam' do futuro do pretérito.
Origem
Do verbo latino 'conformare', que significa 'dar forma', 'moldar', 'ajustar', 'harmonizar'. O prefixo 'con-' (junto) e 'forma' (forma, figura).
A forma verbal 'conformar-se' surge com o pronome reflexivo 'se', indicando que o sujeito se molda ou se ajusta a algo. A terminação '-iam' é a desinência da 3ª pessoa do plural do futuro do pretérito (condicional).
Mudanças de sentido
Originalmente, 'conformare' referia-se a dar uma forma comum, a moldar algo de acordo com um padrão ou modelo.
O sentido evolui para 'aceitar', 'submeter-se', 'resignar-se' a uma situação, norma ou autoridade. 'Conformar-se-iam' expressa uma submissão hipotética ou condicional no passado.
O sentido de 'aceitar passivamente' ou 'resignar-se' permanece, mas a forma verbal específica 'conformar-se-iam' é menos comum na fala cotidiana, sendo substituída por construções mais simples.
A forma 'conformar-se-iam' carrega um tom de formalidade e, por vezes, de distanciamento histórico ou literário. Pode evocar uma situação que não se concretizou, mas que seria aceita se as condições fossem diferentes.
Primeiro registro
Registros em textos jurídicos e literários medievais em português arcaico, onde a conjugação condicional já se estabelecia para expressar hipóteses e condições.
Momentos culturais
Presente em obras que narram eventos passados sob ótica hipotética ou condicional, como em crônicas históricas ou romances de época. Exemplo: 'Se as circunstâncias fossem outras, os súditos conformar-se-iam à nova lei.'
Utilizada em documentos que estabelecem condições e suas consequências hipotéticas no passado, como em contratos ou regulamentos antigos.
Comparações culturais
Inglês: A construção equivalente seria 'they would have conformed' ou 'they would conform themselves', expressando uma condição hipotética no passado. Espanhol: 'se habrían conformado' ou 'se conformarían', com a primeira opção sendo mais próxima do sentido de condição irrealizada no passado. Francês: 'ils se seraient conformés', indicando uma ação hipotética não realizada no passado. Italiano: 'si sarebbero conformati'.
Relevância atual
A forma 'conformar-se-iam' é raramente usada na comunicação informal brasileira. Sua presença é notada em textos acadêmicos, literários, históricos ou em citações de documentos antigos. Em contextos modernos, prefere-se 'se conformariam' ou 'teriam se conformado' para expressar a mesma ideia de condição hipotética no passado.
Origem Etimológica e Latim Vulgar
Século V-VIII d.C. - Deriva do verbo latino 'conformare', que significa 'dar forma', 'moldar', 'ajustar'. O sufixo '-are' indica ação. A forma 'conformar-se' surge da adição do pronome reflexivo 'se', indicando que a ação recai sobre o sujeito.
Entrada no Português e Formação do Condicional
Século XII-XIII - A palavra 'conformar' e suas conjugações entram no português arcaico. A formação do futuro do pretérito (condicional) 'conformar-se-iam' se consolida, indicando uma ação hipotética ou condicional no passado, comum em textos literários e jurídicos.
Uso Moderno e Variações
Século XIX-XXI - O uso de 'conformar-se-iam' se torna mais restrito a contextos formais, literários ou históricos. Em linguagem coloquial, formas mais simples como 'se conformariam' ou 'teriam se conformado' são preferidas.
Do latim 'conformare', com o pronome reflexivo 'se' e a desinência verbal '-iam' do futuro do pretérito.