conmover
Do latim 'comovere', composto de 'con-' (intensidade) e 'movere' (mover).
Origem
Deriva do verbo latino 'comovere', composto por 'com-' (junto, com) e 'movere' (mover). O sentido original é 'mover junto', 'agitar', 'perturbar'.
Mudanças de sentido
Mover junto, agitar, perturbar.
Agitar, mover fisicamente, e gradualmente, tocar o ânimo.
Despertar emoções fortes, tocar o coração, sensibilizar. O sentido de agitação física torna-se menos proeminente em favor do sentido emocional.
A ênfase no 'mover' interno, no 'tocar' a alma, consolidou-se. A palavra passou a ser intrinsecamente ligada à capacidade de evocar sentimentos profundos, sendo um termo chave em discursos religiosos, literários e dramáticos.
Primeiro registro
Registros em textos medievais em galaico-português, como em cantigas e crônicas, onde o sentido de agitar e tocar o ânimo já se manifesta. (Referência: Corpus de Textos Medievais em Português)
Momentos culturais
Uso frequente em sermões religiosos para descrever a comoção espiritual e em peças de teatro e romances para evocar empatia e drama.
Presente em letras de fado e canções populares que exploram temas de saudade, amor e perda, intensificando a carga emocional da palavra.
Vida emocional
A palavra 'comover' carrega um peso emocional significativo, associada a sentimentos profundos como compaixão, tristeza, admiração, indignação e ternura. É um verbo que descreve a capacidade de tocar o íntimo de alguém.
Vida digital
Em contextos digitais, 'comover' é frequentemente usado em legendas de posts em redes sociais para descrever reações a vídeos emocionantes, histórias inspiradoras ou eventos tocantes. Aparece em hashtags como #emocionante, #tocante, #comovente.
Notícias e relatos que descrevem atos de bondade ou superação frequentemente utilizam o verbo para descrever o impacto no público.
Representações
Frequentemente empregado em diálogos para descrever a reação de personagens a eventos dramáticos, revelações ou demonstrações de afeto, intensificando o impacto emocional da cena.
Comparações culturais
Inglês: 'to move', 'to touch', 'to stir', 'to affect'. Espanhol: 'conmover', 'emocionar', 'tocar'. Francês: 'émouvoir'. Italiano: 'commuovere'. O verbo 'comover' tem cognatos diretos em línguas românicas, compartilhando a mesma raiz latina e um sentido muito similar de agitação emocional.
Relevância atual
No português brasileiro contemporâneo, 'comover' mantém sua força como um verbo que descreve a capacidade de despertar emoções profundas. É um termo essencial na comunicação que visa gerar empatia, solidariedade ou admiração, sendo amplamente utilizado em narrativas pessoais, jornalismo e discursos motivacionais.
Origem Latina e Entrada no Português
Século XIII - do latim 'comovere', que significa mover junto, agitar, perturbar, tocar emocionalmente. Entra no português arcaico com o sentido de mover, agitar, e gradualmente adquire a conotação de tocar o ânimo, despertar emoções.
Evolução do Sentido e Uso
Idade Média a Século XIX - O verbo 'comover' é amplamente utilizado na literatura e na oratória para descrever o ato de despertar sentimentos fortes, como piedade, tristeza, admiração ou indignação. Mantém seu sentido emocional primário.
Uso Contemporâneo no Brasil
Século XX e Atualidade - O verbo 'comover' continua a ser usado com seu sentido original de tocar emocionalmente, mas também pode aparecer em contextos mais amplos de mobilização ou agitação, embora menos comum. A forma conjugada 'comover' (infinitivo) é a base para todas as conjugações.
Do latim 'comovere', composto de 'con-' (intensidade) e 'movere' (mover).