constatarao
Do latim 'constare'.
Origem
Do latim 'constare', significando 'estar firme', 'permanecer', 'ser evidente'. Composto por 'con-' (junto) e 'stare' (estar de pé).
Mudanças de sentido
Sentido original de 'ser manifesto', 'estar provado', 'ser evidente'.
Mantém o sentido de 'ser provado' ou 'ser evidente', mas a forma 'constatarao' (futuro do subjuntivo) especifica uma condição futura para essa constatação.
A forma verbal 'constatarao' carrega a nuance de uma constatação que depende de uma condição futura. Diferente do presente ('constata-se') ou do passado ('constatou-se'), ela projeta a evidência para um cenário hipotético ou condicional. Exemplo: 'Quando os peritos analisarem as provas, constatarao a fraude.'
Primeiro registro
Registros do verbo 'constar' em textos jurídicos e administrativos em latim vulgar e português arcaico. A forma específica 'constatarao' (futuro do subjuntivo) se consolida em textos mais tardios, a partir do desenvolvimento da gramática normativa.
Momentos culturais
Presença em documentos legais, relatórios técnicos e literatura formal, onde a precisão gramatical era valorizada. Usado em debates sobre evidências e provas.
Comparações culturais
Inglês: O equivalente mais próximo em termos de tempo verbal e sentido seria o futuro do subjuntivo em construções como 'if they investigate, they will ascertain' (se investigarem, constatarão) ou 'should they find evidence, they will ascertain'. O verbo 'to ascertain' (apurar, verificar) é similar em significado. Espanhol: O futuro do subjuntivo 'constataren' ou 'constataran' (dependendo da conjugação e contexto) do verbo 'constar' é o equivalente direto. Ex: 'Si investigan, constataren la verdad.' Francês: O futuro do subjuntivo 'constateront' do verbo 'constater' (constatar, verificar) é o equivalente. Ex: 'S'ils enquêtent, ils constateront la vérité.'
Relevância atual
No português brasileiro, 'constatarao' é uma forma verbal de uso restrito a contextos formais, acadêmicos, jurídicos e técnicos. Sua presença é mais comum em documentos escritos do que na comunicação oral cotidiana, onde formas mais simples e diretas são preferidas. A tendência é de um uso cada vez mais especializado.
Origem Etimológica e Latim
Século XIII — do latim 'constare', que significa 'estar firme', 'permanecer', 'ser evidente'. Deriva de 'con-' (junto) e 'stare' (estar de pé).
Evolução para o Português
Idade Média — A forma verbal 'constar' entra no português arcaico, mantendo o sentido de 'ser manifesto', 'estar provado'. O particípio passado 'constatado' e suas flexões começam a se formar.
Uso Moderno e Contemporâneo
Séculos XIX-XXI — A forma 'constatarao' (futuro do subjuntivo de 'constar') é utilizada em contextos formais e jurídicos para expressar uma condição ou possibilidade futura de algo ser provado ou evidente. No português brasileiro contemporâneo, seu uso é mais restrito a textos formais, documentos e discursos que exigem precisão.
Do latim 'constare'.