conste
Do latim 'constare', que significa 'estar fixo', 'estar contido'.
Origem
Do verbo latino 'constare', com significados como 'estar firme', 'permanecer', 'ser composto de', 'resultar de', 'ser conhecido'.
Mudanças de sentido
O sentido evoluiu de 'estar firme' para 'estar registrado', 'ser sabido', 'fazer parte de um registro'.
Predominância do sentido de 'estar documentado' ou 'ser do conhecimento oficial', especialmente em linguagem jurídica e administrativa.
Mantém o sentido formal de 'estar registrado' ou 'ser do conhecimento', frequentemente usado em inícios de frases para introduzir informações que devem ser tidas como certas ou registradas.
Exemplos de uso incluem 'Consta nos autos que...', 'Consta nos registros que...', 'Para que conste, informo que...'.
Primeiro registro
Registros de 'constar' e suas conjugações aparecem em textos jurídicos e administrativos medievais em português, refletindo o uso herdado do latim.
Momentos culturais
Presente em documentos oficiais, leis e registros históricos, marcando a formalidade da administração e da justiça.
Continua a ser uma palavra chave em processos judiciais, relatórios técnicos e comunicações burocráticas, solidificando sua imagem de formalidade.
Comparações culturais
Inglês: O equivalente mais próximo em uso formal é 'it is recorded', 'it is noted', ou 'let it be known' (em contextos imperativos/subjuntivos). O verbo 'to consist' (consistir) compartilha a raiz latina, mas tem um sentido diferente de 'estar registrado'. Espanhol: 'Constar' é um verbo diretamente cognato e usado de forma muito similar, como em 'que conste en el acta' (que conste na ata) ou 'consta que...' (consta que...). Francês: 'Constater' (constatar, verificar) tem uma raiz similar, mas o uso de 'conste' como subjuntivo/imperativo para registrar informação é mais próximo de expressões como 'qu'il soit constaté' ou 'il est avéré que'.
Relevância atual
A palavra 'conste' mantém sua relevância em nichos específicos que exigem formalidade e precisão, como no meio jurídico, administrativo e acadêmico. Sua presença em comunicações oficiais reforça a necessidade de registros claros e inequívocos. Embora não seja uma palavra de uso cotidiano na fala informal, sua função em garantir a formalidade e o registro de informações é indispensável em determinados contextos.
Origem Etimológica e Latim
Deriva do verbo latino 'constare', que significa 'estar firme', 'permanecer', 'ser composto de', 'resultar de'. A forma 'conste' é a terceira pessoa do singular do presente do subjuntivo ou a segunda pessoa do singular do imperativo.
Entrada no Português
A palavra 'constar' e suas conjugações, incluindo 'conste', foram incorporadas ao português através do latim vulgar, mantendo o sentido de 'estar registrado', 'ser sabido' ou 'fazer parte de'.
Uso Formal e Jurídico
Ao longo dos séculos, 'conste' manteve um uso predominante em contextos formais, especialmente em documentos legais, administrativos e acadêmicos, onde a precisão e o registro de fatos são cruciais.
Uso Contemporâneo
A palavra 'conste' continua a ser utilizada em sua acepção formal, frequentemente em ofícios, pareceres e comunicações oficiais. Sua presença é marcada pela formalidade e pela necessidade de clareza em registros.
Do latim 'constare', que significa 'estar fixo', 'estar contido'.