contemporização

Derivado de 'contemporizar'.

Origem

Antiguidade Clássica

Do latim 'contemporizare', composto por 'con-' (junto, com) e 'tempus' (tempo). Originalmente, significava viver ou existir ao mesmo tempo.

Mudanças de sentido

Séculos XV-XVI

O sentido evolui de 'estar no mesmo tempo' para 'agir de acordo com o tempo', implicando adaptação e, por vezes, concessões.

Século XIX

O termo ganha conotações de prudência e habilidade política, sendo a arte de ceder para avançar ou manter a estabilidade.

Em contextos políticos e sociais, a contemporização era vista como uma virtude necessária para a governabilidade e a paz social, evitando conflitos desnecessários através da negociação e do compromisso.

Atualidade

O sentido de moderação, transigência e adaptação às circunstâncias prevalece, com nuances de diplomacia e pragmatismo.

A palavra é usada para descrever a ação de evitar confrontos diretos, buscar acordos e adaptar-se a diferentes opiniões ou situações, especialmente em negociações e na gestão de conflitos.

Primeiro registro

Século XV

Registros em textos literários e administrativos da época indicam o uso do termo com o sentido de adequação temporal e comportamental.

Momentos culturais

Período Colonial e Imperial

A contemporização foi uma estratégia recorrente na política brasileira para manter a unidade territorial e gerenciar as tensas relações sociais e políticas.

Século XX

Em debates políticos e sociais, a palavra era frequentemente usada para descrever a necessidade de acordos entre diferentes facções ou ideologias.

Conflitos sociais

História do Brasil

A contemporização foi, por vezes, criticada como sinônimo de inação ou de cedência a pressões injustas, especialmente em momentos de luta por direitos civis ou sociais.

Vida emocional

Geral

A palavra carrega um peso de pragmatismo e, por vezes, de resignação ou astúcia. Pode ser vista como uma virtude (diplomacia) ou um defeito (falta de firmeza).

Vida digital

Atualidade

Menos comum em gírias digitais, mas presente em discussões sobre política, negociações e gestão de conflitos em fóruns e redes sociais.

Comparações culturais

Geral

Inglês: 'compromise', 'temporizing', 'conciliation'. Espanhol: 'contemporización', 'transigencia', 'concesión'. O conceito de adaptar-se ao tempo e às circunstâncias, buscando acordos, é universal, mas a ênfase e a conotação podem variar.

Relevância atual

Atualidade

A contemporização permanece relevante em negociações políticas, diplomáticas e empresariais, onde a capacidade de ceder e adaptar-se é crucial para alcançar objetivos e manter relações.

Origem Etimológica

Deriva do latim 'contemporizare', que significa 'estar na mesma época', 'ser contemporâneo'. O radical 'tempus' refere-se a tempo.

Entrada e Evolução no Português

A palavra 'contemporização' surge no português com o sentido de adequação ao tempo presente, de agir de acordo com as circunstâncias atuais, muitas vezes implicando moderação ou transigência para se adaptar.

Uso Moderno e Contemporâneo

Mantém o sentido de moderação, transigência e adaptação às circunstâncias, sendo frequentemente utilizada em contextos políticos, diplomáticos e sociais onde a negociação e o acordo são necessários.

contemporização

Derivado de 'contemporizar'.

PalavrasConectando idiomas e culturas