Palavras

contentassem

Do latim 'contentare', derivado de 'contentus', particípio passado de 'continere' (conter, segurar).

Origem

Latim

Do latim 'contentare', verbo que significa 'lutar', 'esforçar-se', 'disputar'. A partir daí, evoluiu para o sentido de 'satisfazer', 'agradar', 'ter por suficiente'.

Mudanças de sentido

Latim para Português Arcaico

O sentido original de 'lutar' ou 'esforçar-se' deu lugar ao de 'satisfazer-se', 'conformar-se', 'ter por suficiente'.

A transição semântica de 'esforçar-se para obter algo' para 'satisfazer-se com o que se tem' é notável. O verbo 'contentar' em português moderno foca mais na segunda acepção.

Português Moderno

A forma 'contentassem' (pretérito imperfeito do subjuntivo) mantém o sentido de satisfação ou conformidade em contextos hipotéticos ou condicionais.

A nuance de 'contentassem' reside na sua função gramatical, expressando uma condição não realizada ou um desejo: 'Quem me dera que eles se contentassem com tão pouco'.

Primeiro registro

Idade Média

Registros em textos medievais em português arcaico já demonstram o uso do verbo 'contentar' e suas conjugações, incluindo formas que evoluíram para o subjuntivo imperfeito.

Momentos culturais

Literatura Clássica e Medieval

Presente em obras literárias que exploram temas de resignação, aceitação e a busca pela felicidade através da moderação. Frequentemente associado a ensinamentos morais e religiosos sobre a virtude da simplicidade.

Século XX e XXI

A forma 'contentassem' aparece em contextos literários e acadêmicos, contrastando com o discurso contemporâneo de busca incessante por mais, em oposição à ideia de contentamento.

Vida emocional

Associada à serenidade, aceitação, paz interior e, por vezes, à resignação ou falta de ambição, dependendo do contexto.

Comparações culturais

Inglês: O equivalente mais próximo em função gramatical e sentido seria 'if they were content' ou 'if they contented themselves', do verbo 'to content'. O verbo 'to be content' é mais comum e carrega a ideia de satisfação. Espanhol: 'si se contentaran' ou 'si se contentasen', do verbo 'contentarse', que possui um sentido muito similar ao português. Francês: 's'ils se contentaient', do verbo pronominal 'se contenter', também com significado análogo.

Relevância atual

A forma 'contentassem' é raramente usada na linguagem coloquial moderna, sendo mais restrita a registros formais, literários ou acadêmicos. Sua relevância reside na preservação de uma nuance gramatical e semântica que contrasta com a cultura de 'mais é melhor'.

Origem Etimológica

Século XIII — Deriva do latim 'contentare', que significa 'lutar', 'disputar', 'esforçar-se'. O verbo 'contentar' em português surge com o sentido de 'satisfazer', 'agradar', 'ter por suficiente'.

Evolução e Entrada na Língua Portuguesa

Idade Média — O verbo 'contentar' e suas conjugações, como 'contentassem', já existiam no português arcaico, com o sentido de satisfazer-se ou conformar-se. A forma 'contentassem' é o pretérito imperfeito do subjuntivo, indicando uma ação hipotética ou desejada.

Uso Contemporâneo

Atualidade — A forma 'contentassem' é utilizada em contextos formais e literários, frequentemente em orações subordinadas que expressam desejo, condição ou dúvida, como em 'Se eles se contentassem com pouco, seriam mais felizes'.

contentassem

Do latim 'contentare', derivado de 'contentus', particípio passado de 'continere' (conter, segurar).

PalavrasConectando idiomas e culturas