Palavras

coqueluches

Do francês 'coqueluche', possivelmente relacionado a 'coquelicot' (papoula) pela cor que a face pode adquirir durante as crises de tosse, ou por onomatopeia.

Origem

Século XVI

Do francês 'coqueluche', possivelmente derivado de 'coq' (galo), em alusão ao som rouco e agudo da tosse, ou de 'coqueliner' (balançar a cabeça). A etimologia exata é debatida, mas a associação com o galo e o som da tosse é a mais difundida.

Mudanças de sentido

Século XIX

Sentido literal: Doença infecciosa aguda, conhecida como 'tosse comprida' ou 'tosse convulsa'.

Século XX

Sentido figurado: Algo ou alguém que se torna extremamente popular, uma moda passageira, um objeto de desejo ou admiração intensa e momentânea. Ex: 'Aquele cantor virou a coqueluche do momento'.

Atualidade

Ambos os sentidos coexistem. O sentido figurado é frequentemente usado em contextos de moda, cultura pop e tendências de consumo.

A palavra 'coqueluche' no sentido figurado carrega uma conotação de efemeridade, de algo que encanta rapidamente, mas que pode perder seu brilho com a mesma velocidade. É um termo que evoca a ideia de um fenômeno de massa, muitas vezes superficial.

Primeiro registro

Século XIX

Registros médicos e literários em português começam a documentar o uso da palavra 'coqueluche' para a doença. A entrada no uso figurado é mais difusa, mas se consolida ao longo do século XX.

Momentos culturais

Início do Século XX

A doença era uma preocupação de saúde pública, com surtos frequentes, o que a mantinha presente no imaginário social.

Meados do Século XX

O uso figurado se populariza na imprensa e na literatura para descrever modismos e celebridades passageiras.

Comparações culturais

Século XIX - Atualidade

Inglês: 'Whooping cough' (literalmente 'tosse que deixa sem fôlego') para a doença. Para o sentido figurado, usa-se 'fad', 'craze', 'rage', 'darling' ou 'flavor of the month'. Espanhol: 'Tos ferina' ou 'pertussis' para a doença. Para o sentido figurado, usa-se 'furor', 'manía', 'devoción' ou 'objeto de deseo'. Francês: 'Coqueluche' é a origem direta, mantendo ambos os sentidos. Italiano: 'Pertosso' ou 'tosse convulsa' para a doença; 'moda', 'passione' para o sentido figurado.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'coqueluche' continua relevante em ambos os sentidos. Na medicina, a vacinação reduziu a incidência da doença, mas o termo ainda é usado. No uso figurado, é comum em discussões sobre tendências de consumo, cultura pop e fenômenos virais, descrevendo aquilo que cativa a atenção de forma intensa e, muitas vezes, efêmera.

Origem Etimológica

Século XVI — do francês 'coqueluche', possivelmente derivado de 'coq' (galo), em alusão ao som rouco e agudo da tosse, ou de 'coqueliner' (balançar a cabeça).

Entrada na Língua Portuguesa

Século XIX — A palavra 'coqueluche' entra no vocabulário médico e popular em português, referindo-se à doença infecciosa.

Uso Figurado e Popular

Século XX — O termo 'coqueluche' passa a ser usado metaforicamente para descrever algo ou alguém que se torna moda, popular ou admirado de forma passageira e intensa.

Uso Contemporâneo

Atualidade — A palavra mantém seus dois sentidos principais: o médico (referente à doença) e o figurado (referente a uma moda passageira ou objeto de admiração intensa).

coqueluches

Do francês 'coqueluche', possivelmente relacionado a 'coquelicot' (papoula) pela cor que a face pode adquirir durante as crises de tosse, o…

PalavrasConectando idiomas e culturas