coquete

Do francês 'coquette', feminino de 'coquet'.

Origem

Século XIX

Do francês 'coquette', diminutivo de 'coq' (galo), com o sentido de mulher vaidosa e que atrai atenção.

Mudanças de sentido

Século XIX - XX

Mulher que gosta de seduzir ou flertar; sedutora. A conotação podia ser neutra, admirativa ou crítica, dependendo do contexto social e cultural.

Atualidade

Mantém o sentido de sedutora, mas o uso é menos comum no cotidiano, podendo soar um pouco formal ou antiquado.

Termos como 'mulherengo(a)' ou 'galanteador(a)' são frequentemente usados como substitutos em conversas informais.

Momentos culturais

Século XIX - XX

A palavra era frequentemente utilizada em romances e crônicas para descrever personagens femininas com um certo charme e habilidade em flertar, associada a uma figura de elegância e, por vezes, de mistério.

Comparações culturais

Inglês: 'Coquette' (mesma origem e sentido, também com uso formal e um pouco antiquado). Espanhol: 'Coqueta' (mesma origem e sentido, mais comum no uso cotidiano que em português). Francês: 'Coquette' (origem da palavra, mantém o sentido original e é de uso corrente).

Relevância atual

A palavra 'coquete' é formal e dicionarizada no português brasileiro. Seu uso no dia a dia é limitado, sendo mais comum em contextos literários ou para descrever um estilo específico de charme e sedução que pode ser percebido como clássico ou ligeiramente datado. A palavra 'coquette' em francês e espanhol mantém uma vitalidade maior no uso corrente.

Origem e Entrada no Português

Século XIX — A palavra 'coquete' entra no português brasileiro vinda do francês 'coquette', diminutivo de 'coq' (galo), referindo-se a uma mulher que exibe vaidade e atrai atenção, como um galo em seu terreiro. Inicialmente, era uma palavra formal e dicionarizada, usada para descrever um tipo específico de comportamento feminino.

Evolução Social e Cultural

Século XX — A palavra 'coquete' manteve seu sentido original, mas seu uso se tornou mais comum em contextos literários e sociais para descrever mulheres com comportamento sedutor e um certo ar de mistério ou desafio. A conotação podia variar de admiração a crítica, dependendo do contexto.

Uso Contemporâneo

Atualidade — 'Coquete' é uma palavra formal, ainda encontrada em dicionários, mas seu uso no cotidiano brasileiro é menos frequente, muitas vezes substituída por termos como 'mulherengo(a)', 'galanteador(a)' ou expressões mais diretas. Mantém uma conotação de sedução e charme, mas pode soar um pouco antiquada.

coquete

Do francês 'coquette', feminino de 'coquet'.

PalavrasConectando idiomas e culturas