custa
Origem incerta, possivelmente do latim 'costare'.
Origem
Do latim 'costare', verbo que significa 'estar ao lado', 'custar', 'valer'. Relacionado à ideia de 'lado' ('costa'), possivelmente no sentido de 'estar ao lado de' um valor ou de um esforço.
Mudanças de sentido
Mantém o sentido primário de valor monetário, o preço de algo.
Expansão para o sentido de esforço, sacrifício, dificuldade ou trabalho necessário para obter ou realizar algo. Ex: 'A vitória custou muito esforço'.
Ambos os sentidos (monetário e de esforço/dificuldade) são plenamente ativos e comuns no português brasileiro.
A palavra 'custa' é usada tanto em contextos econômicos ('Qual a custa deste produto?') quanto em contextos de superação ou desafio ('Não foi fácil, mas valeu a pena, apesar da custa').
Primeiro registro
Registros da palavra 'custar' e de suas formas derivadas datam da Idade Média, com a consolidação do português como língua.
Momentos culturais
Presente em canções populares que abordam o valor do trabalho e as dificuldades da vida. Ex: 'O que é que o português tem?' de Candeia, que fala sobre o valor do trabalho e o que ele custa.
Frequentemente usada em discussões sobre o custo de vida, inflação e valorização do trabalho em notícias e debates sociais.
Conflitos sociais
A palavra 'custa' está intrinsecamente ligada a debates sobre desigualdade social, custo de vida, acesso a bens e serviços, e a valorização do trabalho. A 'custa' de oportunidades é um tema recorrente.
Vida emocional
Associada a sentimentos de esforço, sacrifício, superação, mas também a preocupação com o preço e o valor das coisas.
Vida digital
Termos como 'custo benefício', 'custo de vida' e 'quanto custa' são frequentemente pesquisados online.
Usada em memes e posts sobre o preço de produtos ou a dificuldade de realizar algo. Ex: 'A custa pra conseguir isso é alta'.
Representações
Presente em diálogos de novelas, filmes e séries que retratam a luta pela vida, a ascensão social e as dificuldades financeiras dos personagens.
Comparações culturais
Inglês: 'cost' (preço, custo) e 'effort'/'toll' (esforço, sacrifício). Espanhol: 'costo' (preço, custo) e 'esfuerzo'/'sacrificio' (esfuerzo, sacrificio). Francês: 'coût' (preço, custo) e 'effort'/'prix' (esforço, preço). Italiano: 'costo' (preço, custo) e 'fatica'/'prezzo' (esforço, preço).
Relevância atual
A palavra 'custa' permanece fundamental no português brasileiro, sendo essencial para a comunicação sobre transações econômicas, planejamento financeiro, avaliação de esforços e compreensão de desafios sociais e pessoais.
Origem Latina
Do latim 'costare', que significa 'estar ao lado', 'custar', 'valer'. Deriva de 'costa', lado.
Entrada no Português
A palavra 'custa' (e sua forma verbal 'custar') entra no vocabulário português através do latim vulgar, mantendo o sentido de valor monetário ou esforço necessário.
Evolução de Sentido
O sentido original de valor monetário se expande para abranger o esforço, o sacrifício ou a dificuldade em realizar algo. A forma nominal 'custa' (o custo) e a verbal 'custar' (ter um valor ou exigir esforço) coexistem.
Uso Contemporâneo
A palavra 'custa' é amplamente utilizada no português brasileiro em seu sentido literal de preço e figurado de dificuldade ou esforço. É uma palavra comum no vocabulário cotidiano e formal.
Origem incerta, possivelmente do latim 'costare'.