dando-as-caras
Combinação da forma verbal 'dando' (dar) com os pronomes oblíquos átonos 'as' e 'caras'.
Origem
Deriva da junção do verbo 'dar' (no sentido de apresentar, mostrar) com o pronome oblíquo átono 'as' (referindo-se a 'caras') e o substantivo 'caras' (plural de 'cara', face). A ideia é literalmente 'apresentar as faces', expor o rosto.
Mudanças de sentido
Sentido inicial de apresentar-se, expor-se fisicamente ou em público.
Ampliação para o sentido de aparecer após ausência, surgir inesperadamente, ou ser finalmente revelado. Ex: 'O suspeito finalmente deu as caras na delegacia'.
Adquire conotações de confronto, de expor-se a uma situação difícil ou a uma opinião pública, ou de ter a coragem de se manifestar. Ex: 'Ele não teve coragem de dar as caras para explicar o erro'. → ver detalhes TEXTO_EXPANDIDO
No contexto contemporâneo, 'dar as caras' pode implicar uma exposição que vai além do mero aparecimento físico. Pode significar enfrentar as consequências, assumir responsabilidades, ou até mesmo se expor a críticas e julgamentos. Em alguns contextos, a expressão pode ter um tom irônico ou de desafio, indicando que alguém relutantemente se apresenta após ser pressionado ou descoberto.
Primeiro registro
Registros em jornais e literatura da época indicam o uso da expressão com o sentido de aparecer ou apresentar-se. (Referência: corpus_literatura_brasileira_secXIX.txt)
Momentos culturais
Uso frequente em crônicas e romances brasileiros, retratando o cotidiano e as interações sociais. (Referência: corpus_literatura_brasileira_secXX.txt)
Popularização em letras de música popular brasileira (MPB) e em programas de televisão, especialmente em contextos de reality shows e novelas, onde o 'dar as caras' de um participante ou personagem é um ponto crucial da narrativa. (Referência: corpus_musica_mpb.txt, corpus_novelas_tv.txt)
Vida digital
A expressão é amplamente utilizada em redes sociais (Twitter, Instagram, Facebook) em posts, comentários e hashtags, muitas vezes com tom humorístico ou irônico. Ex: '#FinalmenteDeuAsCaras', 'Esperando ele dar as caras'.
Viraliza em memes que retratam a relutância de alguém em aparecer ou enfrentar uma situação. (Referência: corpus_memes_internet.txt)
Representações
Comum em diálogos de novelas e séries brasileiras, frequentemente usada para indicar a aparição de um personagem após um sumiço, ou para pressionar alguém a se expor. (Referência: corpus_roteiros_tv.txt)
Comparações culturais
Inglês: 'to show up', 'to make an appearance', 'to face the music'. Espanhol: 'dar la cara', 'aparecer'. A expressão 'dar la cara' em espanhol é a mais próxima em sentido e estrutura, significando enfrentar algo ou alguém, assumir responsabilidade. O inglês 'to face the music' também carrega a ideia de enfrentar consequências.
Relevância atual
A expressão 'dar as caras' permanece viva e ativa no português brasileiro, sendo utilizada em diversos contextos, desde o informal até o jornalístico e literário. Sua capacidade de expressar desde um simples aparecimento até um confronto ou exposição a consequências garante sua relevância contínua.
Formação da Expressão
Século XIX - Início da formação da expressão como locução verbal, a partir da junção do verbo 'dar' com o pronome oblíquo 'as' e o substantivo 'caras', referindo-se à ação de se apresentar ou expor.
Consolidação e Uso
Século XX - A expressão 'dar as caras' se consolida no vocabulário brasileiro, adquirindo o sentido de aparecer, surgir, especialmente após um período de ausência ou em situações inesperadas. Uso comum em contextos informais e jornalísticos.
Ressignificação Contemporânea
Anos 2000 - Atualidade - A expressão mantém seu sentido original, mas ganha nuances de confronto, exposição voluntária ou forçada a uma situação, e até mesmo de coragem ou ousadia. Popularizada em redes sociais e na cultura pop.
Combinação da forma verbal 'dando' (dar) com os pronomes oblíquos átonos 'as' e 'caras'.