dando-as-caras
Inglês
Palavras facilmente confundidas
appearturn upmake an appearanceNotas: A expressão 'show one's face' é a tradução mais direta e comum para ambos os sentidos da locução em português.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
appear·turn up·make an appearance
appear: Aparecer, tornar-se visível ou notável.turn up: To arrive, especially unexpectedly or after a long wait.make an appearance: To be seen in public or at an event.
Antônimos
avoid·hide·stay away
Regência e colocações
show one's face [at/in/to]
He showed his face at the party.
Indica o local ou contexto da aparição.
show one's face [to do something]
We need to show our faces to solve this problem.
Indicates the necessity of appearing to perform an action.
Contexto cultural e nuances
O significado em inglês de 'show one's face' é muito próximo ao de 'dar as caras' em português. Ambos indicam a ação de aparecer ou se apresentar, seja após um período de ausência ou para enfrentar uma situação. A forma 'dando-as-caras' é uma variação em português que mantém o mesmo sentido.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
presentarseenfrentarhacerse presenteNotas: É a tradução mais fiel e utilizada.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
comparecer·presentarse·enfrentar
comparecer: Apresentar-se fisicamente em um local.presentarse: To come or be present in a place or situation.enfrentar: Hacer frente a una dificultad o adversario directamente.
Antônimos
evitar·esconderse
Regência e colocações
dar la cara [en/para]
Es importante dar la cara en momentos difíciles.
Indica o local ou o propósito da aparição.
dar la cara [a algo]
Tuvo que dar la cara a las consecuencias de sus actos.
Indicates confronting something directly.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'dar la cara' corresponde diretamente ao português 'dar as caras' ou 'dando-as-caras'. Ambas significam apresentar-se ou confrontar uma situação, especialmente uma difícil ou desagradável.
Conjugação verbal
EN: show one's face · ES: dar la cara