dar-a-noticia
Combinação do verbo 'dar' com o substantivo 'notícia'.
Origem
Formada pela junção do verbo 'dar' (latim 'dare' - transmitir, entregar) e do substantivo 'notícia' (latim 'notitia' - conhecimento, informação). O sentido original é o de comunicar, informar.
Mudanças de sentido
Sentido literal de comunicar ou anunciar um fato.
Ganhou conotação pública e institucional com o desenvolvimento da imprensa e do jornalismo.
O sentido se mantém, mas a forma de 'dar a notícia' se diversifica e acelera com as mídias digitais, incluindo o uso em redes sociais e aplicativos de mensagem. → ver detalhes
Na era digital, 'dar a notícia' pode se referir tanto a um anúncio formal por veículos de comunicação quanto a um compartilhamento rápido e informal de informações entre indivíduos ou grupos em plataformas online. A velocidade e o alcance transformaram a dinâmica do ato de noticiar.
Primeiro registro
Registros em documentos e crônicas da época, indicando o uso corrente da expressão para o ato de informar.
Momentos culturais
A expressão se torna central na fundação e no desenvolvimento de jornais e revistas no Brasil, moldando a forma como a informação era disseminada.
Com o rádio e a televisão, 'dar a notícia' passa a ter um impacto ainda maior na sociedade, influenciando a opinião pública e a cultura.
A popularização da internet e das redes sociais transforma o ato de 'dar a notícia', com influenciadores digitais e cidadãos comuns se tornando fontes de informação, muitas vezes antes dos meios tradicionais.
Vida digital
A expressão é amplamente utilizada em contextos de jornalismo online, blogs e redes sociais.
Hashtags como #darNoticia ou #noticiaurgente são comuns em plataformas como Twitter e Instagram.
O ato de 'dar a notícia' em tempo real, muitas vezes através de transmissões ao vivo ou posts imediatos, é uma característica marcante da comunicação digital contemporânea.
Representações
Frequentemente retratada em filmes e novelas como o momento em que um jornalista ou personagem revela uma informação crucial, muitas vezes com grande impacto dramático.
Em séries e documentários, o processo de 'dar a notícia' em tempos de crise ou escândalo é um tema recorrente, explorando a ética e a velocidade da informação.
Comparações culturais
Inglês: 'to break the news' (literalmente 'quebrar a notícia'), com uma conotação de novidade e impacto. Espanhol: 'dar la noticia' ou 'anunciar la noticia', com sentido muito similar ao português. Francês: 'annoncer la nouvelle' ou 'faire part de la nouvelle'. Alemão: 'eine Nachricht überbringen' (levar uma notícia).
Relevância atual
A expressão 'dar a notícia' mantém sua relevância fundamental na comunicação social, jornalismo e interações cotidianas. Na era digital, o ato de noticiar se tornou mais acessível e instantâneo, mas o conceito central de transmitir informação importante permanece.
Formação do Português e Primeiros Usos
Séculos XII-XIV — A expressão 'dar a notícia' surge como uma junção do verbo 'dar' (do latim 'dare', no sentido de transmitir, entregar) e do substantivo 'notícia' (do latim 'notitia', conhecimento, informação). Inicialmente, referia-se ao ato literal de comunicar um fato.
Consolidação e Expansão
Séculos XV-XVIII — A expressão se consolida na língua portuguesa, aparecendo em documentos, crônicas e literatura. O sentido permanece o de informar, anunciar algo de relevância.
Era Moderna e Mídia
Séculos XIX-XX — Com o advento da imprensa e dos meios de comunicação de massa, 'dar a notícia' ganha um caráter mais público e institucional. Tornou-se um termo central no jornalismo e na comunicação social.
Atualidade e Era Digital
Séculos XXI — A expressão mantém seu sentido original, mas é amplificada e ressignificada pela velocidade e alcance das mídias digitais. O ato de 'dar a notícia' pode ocorrer instantaneamente em redes sociais, aplicativos de mensagem e plataformas de vídeo.
Combinação do verbo 'dar' com o substantivo 'notícia'.