Palavras

dar-entrada

Combinação do verbo 'dar' com o substantivo 'entrada'.

Origem

Séculos XVI-XVII

Formada pela junção do verbo 'dar' (latim 'dare') e do substantivo 'entrada' (latim 'introitus'). O sentido original remete ao ato de permitir o acesso ou de iniciar algo formalmente.

Mudanças de sentido

Séculos XVI-XVII

Sentido físico de permitir a entrada ou de registrar formalmente.

Séculos XVIII-XIX

Expansão para o início de processos, formalização de pedidos e inserção de dados em contextos burocráticos e legais.

Século XX - Atualidade

Consolidação em diversos âmbitos, incluindo o digital, mantendo o sentido de iniciar, registrar ou formalizar.

A expressão 'dar entrada' é amplamente utilizada em sistemas de gestão, softwares de controle de processos e plataformas online para indicar o início de um fluxo de trabalho, o registro de uma solicitação ou a inserção de informações. Ex: 'dar entrada no pedido de licença', 'dar entrada no sistema'.

Primeiro registro

Séculos XVI-XVII

Registros em documentos administrativos, legais e comerciais da época colonial brasileira e de Portugal, indicando o ato de formalizar a chegada de mercadorias, pessoas ou a abertura de processos.

Momentos culturais

Século XX

A expressão se torna onipresente em repartições públicas, cartórios e empresas, sendo parte do vocabulário cotidiano para lidar com burocracia.

Anos 2000 - Atualidade

Com a digitalização, a expressão ganha novos contornos em interfaces de softwares e aplicativos, indicando a ação de submeter informações ou iniciar um cadastro online.

Vida digital

Termo comum em interfaces de usuário de softwares e sites, como botões ou instruções para iniciar um processo ou registrar dados.

Buscas relacionadas a 'como dar entrada em [documento/processo]' são frequentes em motores de busca.

Utilizada em tutoriais e guias online sobre procedimentos administrativos e digitais.

Comparações culturais

Inglês: 'to enter', 'to submit', 'to register', 'to file'. Espanhol: 'dar entrada', 'registrar', 'presentar', 'iniciar'. A expressão em português é bastante literal e direta, similar ao espanhol 'dar entrada', enquanto o inglês utiliza verbos mais variados dependendo do contexto de registro ou submissão.

Relevância atual

Atualidade

A expressão 'dar entrada' mantém sua relevância como um termo fundamental na comunicação de processos e registros, tanto no ambiente físico quanto, e principalmente, no digital. É uma ação essencial para a formalização e o andamento de diversas atividades na sociedade contemporânea.

Formação e Primeiros Usos

Séculos XVI-XVII — A expressão 'dar entrada' surge como uma junção do verbo 'dar' (do latim 'dare', conceder, entregar) com o substantivo 'entrada' (do latim 'introitus', o ato de entrar, acesso). Inicialmente, referia-se ao ato físico de permitir a entrada em um local ou de registrar algo formalmente, como em documentos ou processos administrativos.

Expansão de Sentido e Uso

Séculos XVIII-XIX — O sentido se expande para abranger o início de processos, a formalização de um pedido ou a inserção de dados em sistemas. Ganha força em contextos burocráticos e legais, mas também em atividades comerciais e de registro.

Uso Moderno e Contemporâneo

Século XX - Atualidade — A expressão se consolida em diversos âmbitos, desde o registro de documentos em repartições públicas até a inserção de dados em sistemas de informação, softwares e plataformas digitais. Mantém seu sentido de iniciar, registrar ou formalizar.

dar-entrada

Combinação do verbo 'dar' com o substantivo 'entrada'.

PalavrasConectando idiomas e culturas