dar-muito-trabalho
Combinação do verbo 'dar', do advérbio 'muito' e do substantivo 'trabalho'.
Origem
Deriva da locução verbal 'dar trabalho', onde 'trabalho' vem do latim 'tripalium' (instrumento de tortura, sofrimento). O advérbio 'muito' intensifica a ideia de dificuldade ou esforço exigido.
Mudanças de sentido
Sentido primário de exigir grande esforço físico ou mental, causar dificuldade ou complicação.
Expansão para abranger tarefas burocráticas, tecnológicas, relacionais e até emocionais que demandam tempo e dedicação. A forma substantivada/adjetivada 'dar-muito-trabalho' (raro) pode indicar algo intrinsecamente difícil.
Primeiro registro
Difícil de precisar um único registro, mas a locução verbal 'dar trabalho' já estava em uso no português arcaico, com a intensificação pelo 'muito' ocorrendo organicamente na formação do idioma no Brasil.
Momentos culturais
Presente em obras literárias que retratam a vida cotidiana e os desafios da sociedade brasileira, como em romances de Machado de Assis, descrevendo situações que exigiam grande empenho.
Comum em letras de música popular brasileira que abordam as dificuldades da vida urbana e do trabalho. Aparece em telenovelas retratando desafios familiares e profissionais.
Vida emocional
Associada a sentimentos de exaustão, frustração, mas também de superação e recompensa ao final de uma tarefa árdua. Pode carregar um tom de lamento ou de resignação.
Vida digital
A locução verbal 'dar muito trabalho' é frequentemente usada em redes sociais, fóruns e aplicativos de mensagens para descrever desafios online, como configurar dispositivos, resolver problemas de software ou lidar com burocracias digitais.
Pode aparecer em memes relacionados a tarefas domésticas, estudos ou trabalho que se mostram mais complexas do que o esperado.
Representações
Frequentemente utilizada em diálogos de filmes, séries e novelas brasileiras para descrever personagens ou situações que enfrentam obstáculos significativos, desde consertar um objeto até lidar com relacionamentos complexos.
Comparações culturais
Inglês: 'to be a lot of work', 'to be a pain'. Espanhol: 'dar mucho trabajo', 'ser un lío'. Francês: 'demander beaucoup de travail', 'être une corvée'. Alemão: 'viel Arbeit machen', 'eine Plackerei sein'.
Relevância atual
A expressão 'dar muito trabalho' continua sendo uma das formas mais idiomáticas e eficazes no português brasileiro para expressar a ideia de algo que exige grande esforço, tempo ou dedicação, mantendo sua vitalidade no discurso oral e escrito.
Origem e Primeiros Usos
Século XVI - Início da formação do português brasileiro, com a palavra 'trabalho' já estabelecida, derivada do latim 'tripalium' (instrumento de tortura). A expressão 'dar trabalho' surge como locução verbal, indicando a ação de causar esforço ou dificuldade. O 'muito' intensifica essa noção.
Consolidação e Expansão
Séculos XVII a XIX - A expressão se consolida no vocabulário cotidiano e literário, mantendo seu sentido de exigir grande esforço. É comum em relatos de viagens, crônicas e na literatura colonial e imperial, descrevendo tarefas árduas, desafios pessoais ou problemas complexos.
Modernidade e Diversificação
Séculos XX e XXI - A expressão 'dar muito trabalho' permanece vigente, adaptando-se a novos contextos. Ganha nuances em relação a tarefas domésticas, burocráticas, tecnológicas e até emocionais. A forma 'dar-muito-trabalho' como substantivo ou adjetivo composto começa a aparecer, embora menos comum que a locução verbal.
Uso Contemporâneo e Digital
Atualidade - A locução verbal 'dar muito trabalho' é extremamente comum. A forma substantivada ou adjetivada 'dar-muito-trabalho' é rara, mas pode ser encontrada em contextos informais ou criativos. A internet e as redes sociais reforçam o uso da locução verbal em discussões sobre rotina, desafios e tarefas.
Combinação do verbo 'dar', do advérbio 'muito' e do substantivo 'trabalho'.