dar-noticias
Combinação do verbo 'dar' (origem incerta, possivelmente germânica) com o substantivo 'notícias' (do latim 'notitia', 'conhecimento').
Origem
Deriva do latim 'dare' (dar, conceder) + 'notitia' (conhecimento, informação, fama). A junção forma a ideia de 'entregar conhecimento'.
Mudanças de sentido
Sentido primário de informar, relatar, comunicar fatos ou novidades. Ex: 'O mensageiro veio dar notícias do rei.'
Mantém o sentido original, mas com uso mais restrito em alguns contextos. Ganha especificidade em expressões como 'dar notícias de si', indicando o estado de saúde ou bem-estar de alguém. → ver detalhes
Em contextos mais formais ou jornalísticos, sinônimos como 'noticiar', 'informar' ou 'comunicar' são frequentemente preferidos. No entanto, 'dar notícias' persiste em usos mais coloquiais e em expressões idiomáticas, mantendo sua vitalidade.
Primeiro registro
Registros em textos da formação do português, como crônicas e documentos legais, onde a estrutura verbal já se manifesta com o sentido de informar. (Referência: Corpus de Textos Antigos da Língua Portuguesa)
Momentos culturais
Presente em obras literárias como forma de narrar eventos, transmitir informações entre personagens ou relatar acontecimentos históricos. Ex: 'Dom Quixote' de Cervantes.
Utilizada em títulos e no corpo de notícias para indicar a divulgação de informações. A locução era comum em jornais e gazetas.
Vida digital
A locução 'dar notícias' é menos frequente em buscas diretas online, sendo substituída por termos como 'notícias', 'informações', 'atualizações'. No entanto, a expressão 'dar notícias de si' ainda aparece em fóruns e redes sociais para perguntar sobre o bem-estar de alguém. (Referência: Análise de frequência de termos em redes sociais e buscadores)
Comparações culturais
Inglês: 'to give news', 'to report', 'to inform'. Espanhol: 'dar noticias', 'informar', 'comunicar'. A estrutura é similar ao espanhol, enquanto o inglês utiliza verbos mais diretos. Francês: 'donner des nouvelles', 'informer'. Italiano: 'dare notizie', 'informare'.
Relevância atual
A locução 'dar notícias' mantém sua relevância em contextos específicos, especialmente em linguagem coloquial e em expressões idiomáticas como 'dar notícias de si'. Em contextos formais, sinônimos mais diretos são preferidos, mas a locução ainda é compreendida e utilizada, demonstrando a persistência de estruturas verbais tradicionais na língua portuguesa.
Origem e Formação
Séculos XII-XIII — Formação do português a partir do latim vulgar. A locução 'dar notícias' surge da junção do verbo 'dar' (do latim 'dare', conceder, entregar) com o substantivo 'notícias' (do latim 'notitia', conhecimento, informação, fama).
Uso Medieval e Moderno
Idade Média ao século XIX — A locução é amplamente utilizada na literatura e na comunicação formal e informal para indicar o ato de informar, comunicar ou relatar eventos. Mantém seu sentido original.
Evolução Contemporânea
Século XX até a atualidade — A locução 'dar notícias' continua em uso, mas coexiste com sinônimos mais diretos como 'informar', 'noticiar', 'comunicar'. Ganha nuances em contextos específicos, como em 'dar notícias de si' (informar sobre o próprio estado ou paradeiro).
Combinação do verbo 'dar' (origem incerta, possivelmente germânica) com o substantivo 'notícias' (do latim 'notitia', 'conhecimento').