dar-o-devido-retorno

Locução verbal formada pelos verbos 'dar', o artigo 'o', o adjetivo 'devido' e o substantivo 'retorno'.

Origem

Latim

Deriva do latim 'dare' (dar), 'debitus' (devido, que se deve) e 'retornus' (retorno, volta).

Mudanças de sentido

Português Arcaico

Cumprir uma obrigação, responder a algo dado.

Séculos XIV-XVIII

Reciprocidade em relações sociais, morais e financeiras.

Brasil, Séculos XIX-XX

Retribuição por favores, serviços ou ofensas; resposta proporcional.

Século XXI

Validação, reconhecimento, retorno sobre investimento (ROI), justiça social.

No contexto digital e de negócios, 'dar o devido retorno' pode se referir à eficácia de uma ação ou investimento, como o retorno sobre o investimento (ROI). Em discussões sociais, pode significar retribuir à sociedade ou a grupos marginalizados. A rapidez na resposta online também pode ser vista como uma forma de 'dar o devido retorno' em interações.

Primeiro registro

Séculos XII-XIII

Registros em documentos notariais e literários do português arcaico, indicando o uso da expressão em contextos de obrigações e respostas.

Momentos culturais

Brasil Colônia e Império

Frequente em cartas e documentos que tratam de trocas comerciais, favores e obrigações sociais, refletindo a estrutura de poder e as relações de clientelismo.

Literatura Brasileira

Presente em obras que retratam a sociedade brasileira, como em romances de Machado de Assis, onde a reciprocidade e a prestação de contas são temas recorrentes.

Vida emocional

Associada a sentimentos de obrigação, justiça, gratidão, mas também a ressentimento quando o retorno esperado não ocorre.

Vida digital

Termo utilizado em discussões sobre marketing digital e ROI (Retorno sobre Investimento).

Presente em fóruns e redes sociais discutindo reciprocidade em interações online.

Comparações culturais

Inglês: 'to give due return', 'to reciprocate', 'to pay back'. Espanhol: 'dar el debido retorno', 'corresponder', 'retribuir'. A ênfase na 'devida' (due/debido) ressalta a ideia de proporcionalidade e justiça na retribuição, comum em diversas culturas.

Relevância atual

A expressão continua relevante em contextos formais e informais, adaptando-se a novas esferas como o marketing digital e a responsabilidade social corporativa, mantendo a ideia central de resposta adequada e proporcional.

Formação do Português

Séculos XII-XIII — A expressão 'dar o devido retorno' começa a se formar no português arcaico, a partir da junção do verbo 'dar' (do latim 'dare') com o adjetivo 'devido' (do latim 'debitus', particípio passado de 'debere', dever) e o substantivo 'retorno' (do latim 'retornus', ato de voltar). O sentido inicial remete à ideia de cumprir uma obrigação ou responder a algo que foi dado.

Consolidação e Uso

Séculos XIV-XVIII — A expressão se consolida no vocabulário formal e informal, sendo utilizada em contextos de prestação de contas, gratidão e reciprocidade. O uso se expande para além de obrigações financeiras, abrangendo relações sociais e morais.

Modernidade no Brasil

Séculos XIX-XX — No Brasil, a expressão 'dar o devido retorno' ganha nuances específicas, frequentemente associada à ideia de retribuição por favores, serviços ou até mesmo por ofensas. É comum em contextos de negociações, relações de trabalho e interações sociais que exigem uma resposta proporcional.

Atualidade e Ressignificações

Séculos XXI — A expressão mantém seu sentido original, mas também é utilizada em contextos mais amplos, como em marketing (retorno sobre investimento - ROI), em discussões sobre justiça social (retorno para a comunidade) e em interações digitais, onde a rapidez da resposta é valorizada. O conceito de 'dar o devido retorno' pode ser interpretado como uma forma de validação ou reconhecimento.

dar-o-devido-retorno

Locução verbal formada pelos verbos 'dar', o artigo 'o', o adjetivo 'devido' e o substantivo 'retorno'.

PalavrasConectando idiomas e culturas