dar-o-nome-de
Locução verbal formada pelos verbos 'dar', 'o' (artigo definido masculino singular) e o substantivo 'nome', com a preposição 'de'.
Origem
Construção verbal a partir do verbo 'dar' (do latim 'dare') e do substantivo 'nome' (do latim 'nomen'). O sentido original é de atribuir uma designação, nomear. Referências: etimologia_portugues.txt
Mudanças de sentido
Sentido literal de atribuir uma designação ou nome.
Mantém o sentido literal, mas expande o escopo para incluir nomes de empresas, produtos, marcas e conceitos. → ver detalhes
Embora o sentido central de 'denominar' permaneça, a expressão 'dar o nome de' passou a ser aplicada em contextos mais abstratos e comerciais. Por exemplo, 'a empresa deu o nome de um animal a sua nova linha de produtos' ou 'o projeto deu o nome de um cientista a uma nova descoberta'. A formalidade ou informalidade do uso depende do contexto, sendo comum em notícias, publicidade e conversas informais.
Primeiro registro
Registros de documentos de navegação e administração colonial, onde a necessidade de nomear terras e pessoas era frequente. Referências: arquivos_nacionais_brasil.txt
Momentos culturais
Presente em romances históricos e relatos de viagem, onde a nomeação de personagens e locais era crucial para a narrativa. Referências: literatura_brasileira_seculo_XIX.txt
Utilizada em letras de música popular brasileira para descrever relações e identificações. Referências: acervo_musica_popular_brasileira.txt
Vida digital
Presente em discussões online sobre genealogia e nomes de família.
Utilizada em legendas de redes sociais para apresentar novos projetos ou empreendimentos.
Pode aparecer em memes relacionados a escolhas de nomes inusitados ou engraçados.
Comparações culturais
Inglês: 'to name' ou 'to be named'. Espanhol: 'dar el nombre de' ou 'llamarse'. A estrutura brasileira 'dar o nome de' é mais próxima do espanhol em sua construção verbal, enquanto o inglês tende a usar verbos mais diretos. Referências: comparativo_linguistico.txt
Relevância atual
A expressão 'dar o nome de' continua sendo uma forma comum e compreendida no português brasileiro para indicar a atribuição de um nome. Sua relevância reside na sua clareza e na sua capacidade de se adaptar a diversos contextos, desde o formal ao informal, e em diferentes mídias. Referências: corpus_linguagem_contemporanea.txt
Origem e Formação no Português
Séculos XV-XVI — A expressão 'dar o nome de' surge como uma construção verbal a partir do verbo 'dar' e do substantivo 'nome', com o sentido literal de atribuir uma designação. Sua origem está ligada à necessidade de nomear e identificar pessoas, lugares e coisas no contexto da colonização e da formação da sociedade brasileira. Referências: corpus_historico_portugues.txt
Evolução do Uso e Consolidação
Séculos XVII-XIX — A expressão se consolida na língua falada e escrita, sendo utilizada em documentos oficiais, registros paroquiais, literatura e conversas cotidianas para indicar a denominação de algo ou alguém. O uso se torna recorrente em contextos de batismo, herança de nomes e identificação de propriedades. Referências: corpus_literatura_colonial.txt
Modernidade e Contemporaneidade
Século XX - Atualidade — A expressão mantém seu sentido original, mas passa a ser utilizada em contextos mais amplos, incluindo a identificação de marcas, produtos, empresas e até mesmo conceitos abstratos. Ganha nuances de formalidade e informalidade dependendo do contexto. Referências: corpus_jornais_modernos.txt, corpus_redes_sociais.txt
Locução verbal formada pelos verbos 'dar', 'o' (artigo definido masculino singular) e o substantivo 'nome', com a preposição 'de'.