Palavras

dar-ocasiao

Não aplicável, pois não é uma unidade lexical reconhecida.

Origem

Latim

'Dar' (do latim 'dare', oferecer, conceder) e 'ocasião' (do latim 'ocasio', oportunidade, momento propício).

Mudanças de sentido

Séculos XVI-XVII

Proporcionar ou criar uma oportunidade; permitir que algo aconteça.

Séculos XVIII-XIX

Causar, motivar um evento ou sentimento; criar as circunstâncias para algo.

Séculos XX-XXI

Manutenção do sentido de proporcionar/causar, mas com concorrência de sinônimos mais diretos e uso por vezes percebido como formal ou arcaico.

Primeiro registro

Séculos XVI-XVII

Registros em textos literários e administrativos da época colonial brasileira e em Portugal, indicando o uso da locução verbal para descrever a criação de circunstâncias favoráveis ou a permissão para a ocorrência de eventos. (Referência: corpus_literatura_colonial.txt)

Momentos culturais

Século XIX

Presente em romances e crônicas do Romantismo e Realismo, descrevendo situações sociais e motivações de personagens. (Referência: corpus_literatura_seculo_XIX.txt)

Século XX

Utilizada em discursos políticos e jurídicos para descrever a criação de condições para determinados atos ou políticas.

Comparações culturais

Inglês: 'to give occasion', 'to provide an opportunity', 'to cause'. Espanhol: 'dar ocasión', 'oportunar', 'provocar'. A estrutura de verbo + substantivo para expressar a ideia de causar ou proporcionar é comum em várias línguas românicas, mas a especificidade da locução 'dar ocasião' é mais marcada no português.

Relevância atual

A locução 'dar ocasião' ainda é compreendida e utilizada no português brasileiro, especialmente em contextos formais, literários ou em textos que buscam um registro mais elaborado. No entanto, em conversas cotidianas, sinônimos como 'oportunizar', 'proporcionar', 'causar' ou 'motivar' são frequentemente preferidos por sua maior concisão e uso corrente. A palavra 'ocasião' isoladamente é muito mais comum no dia a dia.

Formação e Uso Inicial

Séculos XVI-XVII — A combinação 'dar ocasião' surge como uma locução verbal, onde 'dar' (do latim 'dare', oferecer, conceder) e 'ocasião' (do latim 'ocasio', oportunidade, momento propício) se unem para expressar a ideia de proporcionar ou criar uma oportunidade. O uso era mais literal, indicando a ação de permitir que algo acontecesse ou de criar as circunstâncias para um evento.

Evolução e Diversificação

Séculos XVIII-XIX — A locução mantém seu sentido principal, mas começa a ser utilizada em contextos mais variados, incluindo a literatura e a comunicação formal. A ênfase recai na ideia de 'causar' ou 'motivar' um evento ou sentimento. O uso se torna mais frequente em textos que descrevem ações e suas consequências.

Uso Contemporâneo e Nuances

Séculos XX-XXI — A locução 'dar ocasião' continua em uso, mas compete com outras formas mais diretas de expressar a mesma ideia, como 'oportunizar', 'proporcionar', 'causar' ou 'motivar'. Em alguns contextos, pode soar ligeiramente formal ou arcaica, embora ainda seja compreendida e utilizada, especialmente em registros escritos ou em falas que buscam um tom mais elaborado. A palavra 'ocasião' por si só já carrega o sentido de oportunidade, tornando a combinação menos essencial em muitos casos.

dar-ocasiao

Não aplicável, pois não é uma unidade lexical reconhecida.

PalavrasConectando idiomas e culturas