Palavras

dar-outro-sentido

Combinação do verbo 'dar', do pronome indefinido 'outro' e do substantivo 'sentido'.

Origem

Século XVI

Composta pelo verbo 'dar' (latim 'dare') e o substantivo 'sentido' (latim 'sensus'). A junção expressa a ideia de atribuir, conferir ou mudar uma percepção ou significado.

Mudanças de sentido

Século XVI - XIX

Atribuição de nova interpretação a textos, eventos ou comportamentos. Foco na mudança de percepção.

Século XX

Discussões sobre subjetividade da interpretação e construção de realidades. Aplicação em hermenêutica e crítica cultural.

A expressão passa a ser utilizada em contextos mais abstratos, como a análise de discursos e a compreensão de fenômenos sociais, onde a interpretação individual ou coletiva molda a realidade percebida.

Anos 2000 - Atualidade

Reinterpretação de informações na era digital, combate a desinformação e análise de narrativas.

No ambiente online, 'dar outro sentido' é frequentemente associado à manipulação de informações, à criação de memes que subvertem o original e à necessidade de discernimento crítico diante de conteúdos diversos. É uma ferramenta para entender como significados são construídos e contestados.

Primeiro registro

Século XVI

Registros em textos literários e documentos administrativos da época, indicando o uso da locução para expressar a alteração de um significado ou propósito.

Momentos culturais

Século XX

Utilizada em debates intelectuais sobre a Escola de Frankfurt e a semiótica, influenciando a crítica literária e a análise de mídia no Brasil.

Anos 2010

Torna-se recorrente em discussões sobre a polarização política e a disseminação de 'fake news', onde diferentes grupos buscam 'dar outro sentido' aos mesmos fatos.

Vida digital

Frequente em discussões sobre desinformação e 'fake news' em redes sociais.

Usada para descrever a reinterpretação de memes e virais na internet.

Presente em artigos e vídeos sobre comunicação, marketing e psicologia, abordando a percepção e a influência.

Comparações culturais

Inglês: 'to put a different spin on', 'to reframe', 'to reinterpret'. Espanhol: 'dar otro sentido', 'reinterpretar', 'dar una nueva lectura'. Francês: 'donner un autre sens', 'réinterpréter'.

Relevância atual

Extremamente relevante na atualidade, especialmente em contextos de comunicação, política e análise de mídia, onde a capacidade de reinterpretar e construir significados é central para a compreensão e manipulação da informação.

Origem e Formação no Português

Século XVI - A expressão 'dar outro sentido' surge como uma locução verbal, combinando o verbo 'dar' (do latim 'dare', significando ceder, oferecer, atribuir) com o substantivo 'sentido' (do latim 'sensus', relacionado a percepção, significado, direção). Inicialmente, referia-se à ação de atribuir uma nova direção ou interpretação a algo.

Evolução do Sentido

Séculos XVII-XIX - A locução se consolida no uso, sendo empregada em contextos literários e cotidianos para indicar a reinterpretação de textos, eventos ou comportamentos. O foco se mantém na mudança de percepção ou significado.

Modernidade e Contemporaneidade

Século XX - A expressão ganha força em discussões filosóficas, psicológicas e sociais, abordando a subjetividade da interpretação e a construção de realidades. No Brasil, torna-se comum em debates sobre hermenêutica, crítica cultural e comunicação.

Uso Atual e Digital

Anos 2000 - Atualidade - A locução é amplamente utilizada em diversas esferas, desde a análise de notícias e discursos políticos até a interpretação de obras de arte e experiências pessoais. Na era digital, é frequente em discussões sobre fake news, reinterpretação de memes e a construção de narrativas online.

dar-outro-sentido

Combinação do verbo 'dar', do pronome indefinido 'outro' e do substantivo 'sentido'.

PalavrasConectando idiomas e culturas