Palavras

dar-razao

Combinação do verbo 'dar' com o substantivo 'razão'.

Origem

Século XVI

Do latim 'dare' (dar, conceder) e 'ratio' (razão, motivo, juízo). A junção inicial remete a 'conceder um motivo' ou 'justificar'.

Mudanças de sentido

Século XVI

Sentido literal: conceder um motivo, justificar algo.

Séculos XVII-XVIII

Transição para 'admitir que o outro tem um bom motivo', aproximando-se de concordância.

Século XX - Atualidade

Sentido consolidado: concordar com alguém; admitir que a outra pessoa tem razão. 'Dar razão a alguém' é sinônimo de concordar com essa pessoa. 'Dar razão a si mesmo' pode indicar autoconfiança ou autojustificação.

A expressão pode carregar nuances de submissão ou de reconhecimento genuíno, dependendo do contexto. Em algumas situações, 'dar razão' pode ser usado ironicamente para indicar que alguém está sendo teimoso ou insistindo em um ponto de vista equivocado, mas a maioria concorda com ele.

Primeiro registro

Século XVI

Registros em textos literários e administrativos da época indicam o uso da expressão com seu sentido original de justificar ou conceder motivo. (Referência: corpus_literatura_portuguesa_antiga.txt)

Momentos culturais

Século XIX

Presente em romances realistas e naturalistas, frequentemente em diálogos que retratam conflitos de opinião e a busca por reconhecimento de argumentos. (Referência: corpus_literatura_brasileira_seculo_XIX.txt)

Anos 1960-1970

Utilizada em letras de música popular brasileira para expressar concordância em relacionamentos ou em debates sociais. (Referência: corpus_letras_musicais_MPB.txt)

Atualidade

Comum em debates políticos e sociais na mídia, onde a expressão é usada para descrever a aceitação ou rejeição de argumentos. Também aparece em memes e discussões online.

Conflitos sociais

Século XX - Atualidade

A recusa em 'dar razão' a alguém pode ser vista como um obstáculo em negociações, discussões familiares ou ambientes de trabalho, gerando atritos. A dificuldade em admitir que o outro tem razão é um tema recorrente em estudos sobre comunicação e resolução de conflitos.

Vida emocional

Atualidade

A expressão carrega o peso da humildade (ao admitir que o outro está certo) ou da teimosia (ao se recusar a dar razão). Pode gerar sentimentos de alívio (quando a concordância é alcançada) ou frustração (quando há impasse).

Vida digital

Atualidade

Frequentemente usada em comentários de redes sociais, fóruns e plataformas de debate. Aparece em memes que ironizam discussões acaloradas onde uma das partes se recusa a 'dar razão'. (Referência: corpus_memes_internet.txt)

Atualidade

Buscas por 'como dar razão a alguém' ou 'como fazer alguém dar razão' indicam o interesse em técnicas de persuasão e argumentação. (Referência: dados_tendencias_busca.txt)

Representações

Anos 1990 - Atualidade

Presente em diálogos de novelas, filmes e séries brasileiras, retratando situações de conflito, reconciliação ou reconhecimento de erros. Exemplo: uma cena onde um personagem reluta em 'dar razão' ao outro, mas acaba cedendo.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'to be right', 'to concede a point', 'to agree'. A expressão 'dar razão' tem uma conotação mais ativa de 'conceder' ou 'admitir' a validade do argumento alheio, enquanto em inglês o foco pode ser mais na constatação do acerto. Espanhol: 'dar la razón', 'tener razón'. O espanhol 'dar la razón' é um equivalente direto e muito próximo em sentido e uso. Francês: 'avoir raison', 'donner raison'. Similar ao espanhol, 'donner raison' é um equivalente direto. Alemão: 'recht haben', 'jemandem recht geben'. 'Jemandem recht geben' (dar razão a alguém) é o equivalente mais próximo.

Relevância atual

Atualidade

A expressão 'dar razão' continua sendo fundamental na comunicação interpessoal e social. Sua relevância reside na capacidade de descrever um ato crucial para a resolução de conflitos, a construção de consensos e a manutenção de relacionamentos saudáveis, tanto no âmbito pessoal quanto profissional e público.

Origem e Entrada no Português

Século XVI - A expressão 'dar razão' surge da junção do verbo 'dar' (do latim 'dare', conceder, entregar) com o substantivo 'razão' (do latim 'ratio', cálculo, motivo, causa, juízo). Inicialmente, significava literalmente 'conceder um motivo' ou 'justificar algo'.

Evolução do Sentido para Concordância

Séculos XVII-XVIII - O sentido evolui para 'admitir que o outro tem um bom motivo', gradualmente se aproximando de 'concordar' ou 'reconhecer a validade do argumento alheio'. O uso se torna mais figurado e menos literal.

Uso Contemporâneo e Variações

Século XX - Atualidade - A expressão 'dar razão' consolida-se com o sentido de concordar, admitir que alguém está certo. É amplamente utilizada na fala cotidiana, em contextos informais e formais, e aparece em diversas obras literárias e midiáticas.

dar-razao

Combinação do verbo 'dar' com o substantivo 'razão'.

PalavrasConectando idiomas e culturas