dar-se-bem-com

Combinação do verbo 'dar' com o pronome reflexivo 'se', o advérbio 'bem' e a preposição 'com'.

Origem

Latim Vulgar

Deriva da junção do verbo 'dare' (dar) com o pronome reflexivo 'se' e o advérbio 'bem'. A estrutura 'dar-se' indica uma ação que recai sobre o sujeito, e 'bem' qualifica essa ação como positiva ou harmoniosa. A preposição 'com' introduz o complemento com o qual se estabelece essa relação positiva.

Mudanças de sentido

Séculos XV-XVI

Início da formação da locução, com sentido de 'conceder-se algo de bom', 'ter sorte' ou 'estar em boa condição'.

Séculos XVII-XIX

Consolidação do sentido de 'ter um bom relacionamento', 'ser compatível', 'ter afinidade' com pessoas, animais ou até mesmo objetos e situações. Ex: 'Ele se dá bem com cavalos.' 'Ela se dá bem com a vida na cidade.'

Século XX - Atualidade

Manutenção do sentido principal, mas com expansão para contextos mais informais e coloquiais. Pode ser usada de forma irônica ou com ênfase na facilidade da relação. Ex: 'Me dou bem com essa comida.' 'Ele se dá bem com a chefia, sempre elogiando.'

Primeiro registro

Século XVII

Registros em obras literárias e documentos da época, indicando o uso consolidado da locução. A dificuldade em precisar um 'primeiro' registro exato se deve à natureza evolutiva da língua e ao uso oral prévio.

Momentos culturais

Século XIX

Presente em romances realistas e naturalistas, descrevendo relações interpessoais e a adaptação de personagens a diferentes ambientes sociais. Ex: 'O protagonista se dava bem com os camponeses.'

Meados do Século XX

Comum em diálogos de filmes e novelas, retratando a facilidade ou dificuldade de personagens em se integrar a grupos ou lidar com situações. Ex: 'Ela não se dá bem com a sogra.'

Atualidade

Utilizada em letras de música popular, podcasts e conteúdos de redes sociais, frequentemente em contextos de amizade, relacionamentos amorosos ou adaptação profissional. Ex: 'Me dou bem com quem me trata bem.'

Vida digital

Anos 2000 - Atualidade

A locução é amplamente utilizada em redes sociais (Facebook, Instagram, Twitter/X), fóruns e aplicativos de mensagens. Aparece em posts sobre amizade, relacionamentos, trabalho e até mesmo em memes e comentários. Ex: Hashtags como #melhoramigo #dar-se-bem #amizadeverdadeira.

Anos 2010 - Atualidade

Buscas por 'como se dar bem com...' são comuns em plataformas como Google e YouTube, indicando a busca por conselhos práticos sobre relacionamentos interpessoais e adaptação social. O termo pode aparecer em títulos de artigos e vídeos.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'To get along with' (pessoas), 'to work well with' (tarefas/objetos). Espanhol: 'Llevarse bien con' (pessoas), 'funcionar bien con' (objetos/situações). Francês: 'Bien s'entendre avec' (pessoas), 'aller bien avec' (objetos/situações). Alemão: 'Sich gut verstehen mit' (pessoas), 'gut funktionieren mit' (objetos/situações).

Relevância atual

Atualidade

A locução 'dar-se bem com' continua sendo uma expressão fundamental no português brasileiro para descrever a qualidade das interações humanas e a compatibilidade com o ambiente. Sua simplicidade e clareza garantem sua permanência no vocabulário, tanto em contextos formais quanto informais, incluindo a linguagem digital.

Origem e Formação

Séculos XV-XVI — Formação do português moderno a partir do latim vulgar, com a consolidação de estruturas verbais complexas e o uso de pronomes oblíquos átonos em posições variadas. A locução verbal 'dar-se bem' começa a se delinear.

Consolidação e Uso

Séculos XVII-XIX — A locução 'dar-se bem com' se estabelece no vocabulário, com registros em textos literários e cotidianos, indicando harmonia e compatibilidade entre pessoas ou entre pessoas e coisas.

Uso Contemporâneo e Digital

Século XX - Atualidade — A locução mantém seu sentido principal, mas ganha nuances com o uso em contextos informais, gírias e na linguagem digital, adaptando-se a novas formas de comunicação.

dar-se-bem-com

Combinação do verbo 'dar' com o pronome reflexivo 'se', o advérbio 'bem' e a preposição 'com'.

PalavrasConectando idiomas e culturas