Palavras

dar-uma-corrida

Combinação do verbo 'dar', a preposição 'uma' e o substantivo 'corrida'.

Origem

Século XVI

Combinação do verbo 'dar' (executar, realizar) com o substantivo 'corrida' (movimento rápido, perseguição). Etimologia de 'dar' remonta ao latim 'dare' (dar, conceder). Etimologia de 'corrida' remonta ao latim 'currere' (correr).

Mudanças de sentido

Século XVI

Sentido literal de movimento físico rápido.

Séculos XVII-XIX

Expansão para ações realizadas com rapidez, mas não necessariamente físicas; execução apressada de tarefas; realização breve.

A locução verbal passa a descrever a velocidade na execução de uma ação, não apenas a velocidade do corpo. Por exemplo, 'dar uma corrida no relatório' significava fazê-lo rapidamente.

Século XX - Atualidade

Manutenção do sentido de rapidez e brevidade, com forte conotação informal e prática. Usado para descrever desde uma tarefa rápida até uma saída breve.

A expressão se tornou um eufemismo para 'fazer algo rapidamente' ou 'sair por um curto período'. Ex: 'Vou dar uma corrida no mercado' (ir rapidamente ao mercado).

Primeiro registro

Século XVI

Registros em textos literários e documentos da época que descrevem ações físicas rápidas. A locução verbal se estabelece gradualmente.

Momentos culturais

Século XX

Popularização na linguagem falada e em obras literárias que retratam o cotidiano brasileiro, consolidando seu uso informal.

Anos 2000 - Atualidade

Presença em músicas populares, novelas e filmes, reforçando seu caráter coloquial e acessível. Tornou-se comum em diálogos rápidos e situações cotidianas.

Vida digital

Anos 2000 - Atualidade

Utilizada em mensagens instantâneas, redes sociais e fóruns online para indicar rapidez ou brevidade. Frequentemente aparece em contextos de 'dar um jeito rápido' ou 'resolver algo ligeiramente'.

Anos 2010 - Atualidade

Pode ser encontrada em memes e posts virais que brincam com a ideia de urgência ou de realizar algo de forma superficial e rápida.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'to dash', 'to run a quick errand', 'to pop in/out'. Espanhol: 'dar una vuelta rápida', 'hacer algo rápido'. Francês: 'faire un saut', 'passer rapidement'.

Relevância atual

Atualidade

A expressão 'dar uma corrida' mantém sua relevância no português brasileiro como uma forma idiomática e informal de expressar a realização de algo com rapidez ou brevidade. É uma locução verbal comum no dia a dia, refletindo a agilidade e a praticidade da comunicação contemporânea.

Origem e Primeiros Usos

Século XVI - A expressão 'dar uma corrida' surge como uma locução verbal, combinando o verbo 'dar' (no sentido de realizar, executar) com o substantivo 'corrida' (ato de correr, movimento rápido). Inicialmente, referia-se estritamente a um movimento físico veloz.

Expansão de Sentido

Séculos XVII-XIX - O sentido da expressão começa a se expandir para abranger ações realizadas com rapidez, mas não necessariamente físicas. Passa a denotar a execução apressada de tarefas ou a realização de algo de forma breve.

Uso Moderno e Informal

Século XX - A expressão se consolida no vocabulário coloquial brasileiro, mantendo o sentido de realizar algo rapidamente, de forma breve ou apressada, muitas vezes com uma conotação de informalidade e praticidade.

Uso Contemporâneo e Digital

Anos 2000 - Atualidade - A expressão 'dar uma corrida' é amplamente utilizada no português brasileiro, tanto em contextos informais quanto em situações que exigem agilidade. Sua presença é notável na comunicação digital, em memes e em gírias.

dar-uma-corrida

Combinação do verbo 'dar', a preposição 'uma' e o substantivo 'corrida'.

PalavrasConectando idiomas e culturas