daremos-conta-de

Combinação do verbo 'dar' com a locução prepositiva 'conta de'.

Origem

Século XVI

Formação a partir do verbo 'dar' (latim 'dare') + pronome oblíquo átono 'nos' + substantivo 'conta' (latim 'computare', contar, calcular). A estrutura verbal 'dar conta' remonta à ideia de prestar contas, mas evoluiu para significar entender, perceber ou ser capaz de gerenciar algo.

Mudanças de sentido

Século XVI

Sentido inicial de 'prestar contas', 'ser responsável por'.

Séculos XVII-XIX

Evolução para 'compreender', 'perceber', 'ser capaz de lidar com'.

Século XX - Atualidade

Manutenção do sentido de compreensão e capacidade, com ênfase em confiança e determinação.

A forma 'daremos conta' (futuro do presente) carrega uma forte conotação de promessa e certeza sobre a capacidade de resolver ou entender algo no futuro. Em contextos informais, pode ser usada com um tom de autoconfiança ou até mesmo de desafio.

Primeiro registro

Século XVI

Registros em documentos administrativos e literários da época, onde a estrutura 'dar conta' já se manifestava com o sentido de responsabilidade e, incipientemente, de compreensão. A forma verbal específica 'daremos conta' aparece em textos que utilizam o futuro do presente.

Momentos culturais

Século XX

Presente em diálogos de novelas, filmes e músicas brasileiras, refletindo o uso cotidiano e a expressividade da língua.

Atualidade

Utilizada em discursos políticos para prometer soluções, em contextos de trabalho para expressar confiança em projetos e em conversas informais para demonstrar segurança.

Vida digital

A expressão 'daremos conta' é frequentemente usada em comentários de redes sociais, especialmente em discussões sobre desafios, projetos ou notícias que exigem uma resposta ou solução.

Pode aparecer em memes ou posts motivacionais, reforçando a ideia de superação e capacidade.

Representações

Século XX - Atualidade

Comum em diálogos de personagens em novelas, filmes e séries brasileiras, onde expressa confiança, determinação ou a promessa de resolver uma situação.

Comparações culturais

Inglês: 'We will manage', 'We will handle it', 'We will figure it out'. Espanhol: 'Daremos abasto', 'Nos encargaremos', 'Lo resolveremos'. A estrutura brasileira com 'dar conta' é mais idiomática e específica, focando na capacidade de 'dar conta' de uma tarefa ou situação.

Relevância atual

Atualidade

A expressão 'daremos conta' mantém sua forte relevância no português brasileiro como um marcador de confiança, capacidade e promessa de resolução. É uma frase que evoca segurança e determinação, sendo utilizada em uma ampla gama de contextos comunicativos.

Origem e Formação

Século XVI - Formação a partir do verbo 'dar' + pronome 'nos' + substantivo 'conta'. O sentido original remete à ação de 'dar conta de algo', ou seja, ter a responsabilidade ou a capacidade de gerenciar/entender algo. A forma 'daremos conta' é a primeira pessoa do plural do futuro do presente do indicativo do verbo 'dar'.

Evolução do Sentido

Séculos XVII-XIX - Consolidação do uso para indicar compreensão, percepção e resolução de problemas. A expressão se torna comum na linguagem falada e escrita, mantendo seu núcleo semântico de entendimento e capacidade de lidar com situações.

Uso no Brasil

Século XX - A expressão 'daremos conta' se estabelece firmemente no português brasileiro, sendo utilizada em diversos contextos, desde o cotidiano até o formal. Ganha nuances de confiança e determinação.

Uso Contemporâneo

Século XXI - A expressão 'daremos conta' continua amplamente utilizada no Brasil, mantendo seu sentido de compreensão, resolução e capacidade. Pode ser usada com um tom de otimismo, promessa ou até mesmo de desafio.

daremos-conta-de

Combinação do verbo 'dar' com a locução prepositiva 'conta de'.

PalavrasConectando idiomas e culturas