daria-a-volta
Combinação do verbo 'dar' com a locução prepositiva 'a volta'.
Origem
Deriva do latim 'voluta', diminutivo de 'volva', que significa enrolamento, espiral. A ideia de movimento circular e de contorno é intrínseca à palavra 'volta'.
A locução verbal 'dar a volta' se forma a partir da junção do verbo 'dar' (no sentido de realizar, executar) com o substantivo 'volta', referindo-se inicialmente ao ato físico de contornar algo.
Mudanças de sentido
Contornar fisicamente um objeto, lugar ou pessoa. Ex: 'Dê a volta na quadra para chegar mais rápido.'
Ludibriar, enganar, ser mais esperto que alguém. Ex: 'Ele tentou me enrolar, mas eu dei a volta nele.'
Superar uma dificuldade, um problema ou uma situação adversa. Conhecida como 'dar a volta por cima'. Ex: 'Depois de perder o emprego, ele conseguiu dar a volta por cima.'
Evitar um confronto direto ou uma situação indesejada. Ex: 'O político deu a volta na pergunta incômoda.'
Pode ser usada de forma abreviada ou em contextos informais, mantendo os sentidos de superação ou astúcia. Ex: 'Deu a volta no sistema.'
Primeiro registro
Registros em crônicas e obras literárias do período colonial brasileiro e português já indicam o uso da locução em sentidos figurados, embora a datação exata seja complexa devido à natureza da linguagem oral.
Momentos culturais
Presente em obras que retratam a malandragem e a astúcia do brasileiro, como em contos e romances que descrevem personagens 'espertos' que 'dão a volta' nos outros.
A expressão 'dar a volta por cima' é recorrente em letras de músicas que falam sobre superação, resiliência e esperança, especialmente em gêneros como samba e bossa nova.
Frequentemente utilizada em diálogos de novelas e filmes para caracterizar personagens sagazes, enganadores ou que enfrentam grandes desafios.
Vida digital
A expressão 'dar a volta por cima' é amplamente utilizada em redes sociais e plataformas de vídeo como um lema de superação e motivação.
Hashtags como #deiaVoltaPorCima e variações são comuns em posts sobre conquistas pessoais e profissionais.
Em memes, pode ser usada de forma irônica ou para ilustrar situações de esperteza ou de superação inesperada.
Buscas online por 'como dar a volta por cima' ou 'dar a volta em alguém' são frequentes, indicando a relevância contínua dos sentidos da expressão.
Comparações culturais
Inglês: 'to get around someone' (enganar), 'to overcome' ou 'to bounce back' (dar a volta por cima). Espanhol: 'dar la vuelta' (literalmente), 'dar esquinazo' (evitar/enganar), 'superar' (superar). Francês: 'faire le tour' (literalmente), 'rouler quelqu'un' (enganar), 'se relever' (superar). Italiano: 'fare il giro' (literalmente), 'fregare qualcuno' (enganar), 'rialzarsi' (superar).
Relevância atual
A expressão 'dar a volta' e suas variações, especialmente 'dar a volta por cima', permanecem extremamente relevantes no português brasileiro. O sentido de superação é particularmente valorizado em contextos de resiliência e autodesenvolvimento, enquanto o sentido de astúcia é associado à malandragem cultural.
A linguagem digital e a cultura de redes sociais reforçam a popularidade da expressão, adaptando-a a novos formatos e contextos, mas mantendo sua essência semântica.
Origem e Formação no Português
Séculos XV-XVI — A expressão 'dar a volta' surge como uma locução verbal derivada do verbo 'dar' e do substantivo 'volta', com sentido literal de contornar um obstáculo físico. O uso figurado, indicando astúcia ou engano, também se desenvolve nesse período.
Consolidação do Sentido Figurado
Séculos XVII-XIX — A locução se populariza em diversos contextos, tanto na fala cotidiana quanto na literatura, consolidando seus sentidos de desviar, enganar, ludibriar ou superar uma situação adversa com inteligência.
Modernidade e Era Digital
Séculos XX-XXI — A expressão mantém seus usos tradicionais e ganha novas nuances com a linguagem digital e a cultura pop. O sentido de 'dar a volta por cima' (superar dificuldades) torna-se proeminente.
Combinação do verbo 'dar' com a locução prepositiva 'a volta'.