dariam-de-comer

Derivado do verbo 'dar' com a locução prepositiva 'de' e o substantivo 'comer'.

Origem

Séculos XV-XVI

A expressão 'dar de comer' tem origem no latim vulgar 'dare comedere', com o sentido literal de prover alimento. A forma 'dariam de comer' é a terceira pessoa do plural do futuro do pretérito (condicional) do verbo 'dar' + a locução prepositiva 'de' + o verbo no infinitivo 'comer'. Referência: corpus_historia_linguistica_pt.txt

Mudanças de sentido

Séculos XV-XVIII

Sentido estritamente literal: prover alimento físico. Referência: corpus_colonizacao_brasil.txt

Séculos XIX-XX

Início de uso figurado em alguns contextos regionais, indicando sustento moral ou emocional, mas ainda secundário ao sentido literal. Referência: corpus_linguistica_regional_br.txt

Anos 2000-Atualidade

Predominância do sentido literal em contextos hipotéticos. O uso figurado é residual e restrito a nichos linguísticos. Referência: palavrasMeaningDB:id_dar_de_comer

Primeiro registro

Séculos XV-XVI

Registros em documentos administrativos e literários de Portugal, indicando a necessidade de prover alimento para servos, animais ou em situações de caridade. Referência: corpus_historia_linguistica_pt.txt

Momentos culturais

Séculos XVI-XVIII

Presente em relatos de viagens e crônicas sobre a vida colonial no Brasil, descrevendo a importância da produção de alimentos e a caridade. Referência: corpus_colonizacao_brasil.txt

Séculos XIX-XX

Pode aparecer em obras literárias que retratam a vida rural ou situações de pobreza, onde a oferta de comida era um tema central. Referência: corpus_literatura_brasileira_sec_xix.txt

Vida digital

A forma verbal isolada 'dariam' é comum em discussões hipotéticas online, mas 'dariam de comer' aparece raramente, geralmente em citações de textos antigos ou em discussões sobre culinária e agricultura. Referência: corpus_internet_br.txt

Não há registros de viralizações ou memes específicos com a expressão completa 'dariam de comer'.

Comparações culturais

Inglês: 'they would give food' ou 'they would feed'. Espanhol: 'darían de comer'. A estrutura e o sentido literal são amplamente conservados nas línguas românicas. O uso figurado é mais dependente do contexto cultural específico de cada idioma. Referência: corpus_comparativo_linguistico.txt

Relevância atual

A expressão 'dariam de comer' mantém sua relevância no português brasileiro como uma forma verbal condicional para descrever a ação hipotética de prover alimento. Seu uso é predominantemente literal e formal, encontrado em contextos que exigem precisão gramatical. Referência: palavrasMeaningDB:id_dar_de_comer

Origem e Formação em Portugal

Séculos XV-XVI — A expressão 'dar de comer' surge com o sentido literal de prover alimento. A forma 'dariam de comer' é uma conjugação condicional do verbo 'dar' com o objeto indireto 'de comer', indicando uma ação hipotética de prover sustento. Referência: corpus_historia_linguistica_pt.txt

Chegada e Adaptação no Brasil

Séculos XVI-XVIII — Com a colonização, a expressão 'dariam de comer' chega ao Brasil, mantendo seu sentido original. O uso se restringe a contextos de necessidade básica e subsistência, refletindo a realidade social e econômica da época. Referência: corpus_colonizacao_brasil.txt

Evolução e Ressignificação

Séculos XIX-XX — A expressão começa a ser usada em contextos mais amplos, podendo indicar não apenas alimento físico, mas também sustento moral ou emocional, embora de forma menos comum. O uso se torna mais figurado em certas regiões. Referência: corpus_linguistica_regional_br.txt

Uso Contemporâneo no Brasil

Anos 2000-Atualidade — A forma 'dariam de comer' é predominantemente usada em contextos hipotéticos ou condicionais, referindo-se à ação de prover alimento. O sentido figurado é raro e específico de dialetos regionais ou contextos literários. A forma verbal isolada 'dariam' sem o complemento 'de comer' é mais comum em outros contextos. Referência: corpus_girias_regionais.txt, palavrasMeaningDB:id_dar_de_comer

dariam-de-comer

Derivado do verbo 'dar' com a locução prepositiva 'de' e o substantivo 'comer'.

PalavrasConectando idiomas e culturas