davam-um-role

Combinação do verbo 'dar' (no pretérito imperfeito do indicativo, 3ª pessoa do plural, 'davam'), do artigo indefinido 'um' e do substantivo 'role' (gíria para passeio, volta).

Origem

Século XVI

'Dar' vem do latim 'dare', significando ceder, entregar, conceder. 'Um' vem do latim 'unus', numeral e artigo indefinido.

Século XIX

'Role' entra no português vindo do francês 'rôle', que originalmente significava lista ou papel, mas evoluiu para o sentido de giro, volta, passeio.

Mudanças de sentido

Século XX (Brasil)

A junção 'dar um role' adquire o sentido de fazer um passeio, dar uma volta, geralmente de forma casual e sem objetivo específico, associada a lazer e juventude.

Anos 2000 - Atualidade

Mantém o sentido original de passeio, mas pode ser usada de forma mais ampla para descrever qualquer saída ou deslocamento, inclusive em contextos irônicos ou para atividades rotineiras. A expressão se mantém informal e coloquial.

A expressão 'dar um role' é frequentemente utilizada em contextos informais para descrever desde um passeio no parque até uma saída noturna com amigos. Sua versatilidade permite que seja aplicada a diversas situações de deslocamento e lazer, sem perder a conotação de informalidade.

Primeiro registro

Anos 1980/1990

Registros informais em transcrições de conversas, letras de música popular e literatura marginal brasileira começam a documentar o uso da expressão 'dar um role' com sua conotação de passeio informal. (corpus_girias_regionais.txt)

Momentos culturais

Anos 1990

Popularização em músicas de rap e funk carioca, associando a expressão a encontros sociais e lazer nas periferias urbanas. (palavrasMeaningDB:id_da_palavra)

Anos 2000

A expressão se dissemina em novelas e programas de TV com linguagem jovem, consolidando-se no imaginário popular brasileiro.

Vida digital

Presente em hashtags como #darumrole, #rolezinho, #rolê. (palavrasMeaningDB:id_da_palavra)

Utilizada em legendas de fotos e vídeos em redes sociais como Instagram e TikTok para descrever passeios e atividades de lazer.

A expressão 'rolezinho' (derivado de 'dar um role') ganhou destaque midiático nos anos 2010, referindo-se a encontros de jovens em shoppings centers.

Comparações culturais

Inglês: 'to hang out', 'to go for a stroll', 'to cruise'. Espanhol: 'dar una vuelta', 'pasear'. Francês: 'faire un tour', 'se balader'. A expressão brasileira 'dar um role' carrega uma informalidade e um sentido de passeio descompromissado que se alinha bem com 'hang out' ou 'dar una vuelta'.

Relevância atual

A expressão 'dar um role' continua sendo amplamente utilizada no português brasileiro informal, mantendo sua função de descrever passeios e atividades de lazer de forma descontraída. Sua presença na internet e na cultura jovem a mantém relevante e em constante uso.

Origem e Formação no Português

Século XVI - A palavra 'dar' (do latim 'dare') e 'um' (artigo indefinido, do latim 'unus') já existiam. 'Role' (do francês 'rôle', lista, papel, depois giro, volta) entra no português no século XIX, mas a junção 'dar um role' se populariza no Brasil no século XX.

Popularização no Brasil

Anos 1980/1990 - A expressão 'dar um role' se consolida no vocabulário informal brasileiro, associada a passeios descontraídos, especialmente entre jovens. Ganha conotação de lazer e diversão sem compromisso.

Era Digital e Ressignificação

Anos 2000 - Atualidade - A expressão se mantém forte no vocabulário oral e digital. É usada em redes sociais, memes e gírias urbanas, mantendo seu sentido original de passeio, mas também podendo ser usada de forma irônica ou para descrever atividades cotidianas.

davam-um-role

Combinação do verbo 'dar' (no pretérito imperfeito do indicativo, 3ª pessoa do plural, 'davam'), do artigo indefinido 'um' e do substantivo…

PalavrasConectando idiomas e culturas