de-bom-agouro
Composto pela preposição 'de', o adjetivo 'bom' e o substantivo 'agouro' (presságio, sinal).
Origem
Deriva da junção da preposição 'de', do adjetivo 'bom' e do substantivo 'agouro', que por sua vez vem do latim augurium (observação de aves para prever o futuro, presságio).
Mudanças de sentido
Originalmente, 'de bom agouro' significava literalmente 'que tem um bom presságio', 'que anuncia algo bom'. O sentido se manteve estável ao longo dos séculos, focando na ideia de prenúncio positivo.
A expressão mantém seu sentido original de 'auspicioso', 'promissor', 'que traz boa sorte'. No entanto, o uso de 'agouro' pode ter conotações ligeiramente negativas em outros contextos (mau agouro), o que pode tornar a expressão composta menos comum que sinônimos mais diretos.
Em comparação com termos como 'auspicioso', 'promissor' ou 'favorável', 'de bom agouro' pode soar mais literário ou formal, e por vezes um pouco arcaico para o uso cotidiano no Brasil. Sua força reside na imagem de um presságio positivo, uma promessa de futuro bom.
Primeiro registro
Registros em textos literários e administrativos portugueses da época, que foram trazidos e adaptados no Brasil colonial. A expressão já aparece consolidada em obras do século XVI e XVII.
Momentos culturais
Presente em obras literárias que retratam a sociedade e os costumes do Brasil Colônia e Império, frequentemente em descrições de eventos ou prenúncios.
Ocasionalmente utilizada em letras de MPB para evocar um sentimento de esperança ou um futuro promissor, embora menos comum que outras expressões.
Vida digital
A expressão 'de bom agouro' tem baixa frequência em buscas online e no uso em redes sociais, sendo substituída por termos mais modernos e diretos como 'promissor', 'auspicioso', 'sorte', 'boa sorte'.
Pode aparecer em conteúdos que discutem etimologia ou em contextos literários específicos.
Comparações culturais
Inglês: 'auspicious', 'of good omen', 'promising'. Espanhol: 'de buen augurio', 'auspicioso', 'prometedor'. A ideia de um presságio positivo é universal, mas a forma de expressá-la varia. O termo 'agouro' em si pode ter conotações mais fortes de presságio (bom ou mau) em línguas latinas.
Relevância atual
No português brasileiro contemporâneo, 'de bom agouro' é uma expressão compreensível, mas não de uso corrente. É mais encontrada em textos formais, literários ou em contextos que buscam um tom mais poético ou arcaizante. Sinônimos como 'promissor' e 'auspicioso' são preferidos no dia a dia.
Origem e Formação em Portugal
Século XVI - Formação do português moderno a partir do latim vulgar. A expressão 'de bom agouro' surge como um advérbio ou locução adjetiva, combinando a preposição 'de', o adjetivo 'bom' e o substantivo 'agouro' (presságio, sinal).
Chegada e Adaptação no Brasil
Séculos XVI-XVIII - A expressão é trazida pelos colonizadores portugueses e se integra ao vocabulário colonial. Seu uso se mantém ligado ao sentido original de algo que prenuncia boa sorte.
Uso Contemporâneo no Brasil
Século XIX - Atualidade - A expressão 'de bom agouro' é utilizada, embora menos frequente que sinônimos como 'auspicioso' ou 'promissor'. Mantém seu sentido original, mas pode soar um pouco arcaica em alguns contextos.
Composto pela preposição 'de', o adjetivo 'bom' e o substantivo 'agouro' (presságio, sinal).